古语翻译

2022-10-07 22:04:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古语翻译》,欢迎阅读!
古语,翻译

但愿人长久,千里共婵娟。

We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.

独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.

二人同心,其利断金。

If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。

It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate. 海内存知己,天涯若比邻。

A bosom friend afar brings distance near.

合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。

A huge tree that fills ones arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。

Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies.

见贤思齐焉,见不贤而内自省也。

On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects. 江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。

This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage. 举头望明月,低头思故乡。

Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around.

俱往矣,数风流人物,还看今朝。

All are past and gone; we look to this age for truly great men. 老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。

Expend the respect of the aged in ones family to that of other families; expend the love of the young ones in ones family to that of other families. 礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。

Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa.

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

The way ahead is long; I see no ending, yet high and low Ill search with my will unbending.

锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。 Carve but give up half way, even a decayed piece of wood will not break; carve without stop, even metal and stone can be engraved. 人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,此事古难全。

People have sorrow and joy; they part and meet again. The moon dims or shines; it waxes or wanes. Nothing is perfect, not even in the olden days.


三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。

Among any three people walking, I will find something to learn for sure. Their good qualities are to be followed, and their shortcomings are to be avoided. 顺天者存,逆天者亡。 Those who follow the Heavens law will survive; those who go against it will perish.

Sentence Translation

1. Interesting work, enough money, plenty of exercise and entertainment, thats my idea of a good and healthy life. 2. I dont like the student canteen on campus. Whats wrong with it? It is interested in making money rather than serving good inexpensive foods for us students.

3. Young people should be encouraged to see the value of all trades and professions. They should look upon the careers theyve chosen with interest and pride.

4. I think the best course of action would be to consult our lawyer before we sign the contract. Anyway, this is a big deal and is vital for our company.

5. Over 12,000 visitors attended the trade fair this year, this not only equals and increases by 20 percent, almost 2400 visitors from last year, but is also a new visitor record.

Passage Translation

1. Australia is almost a continent by itself. The vastness of the land, the relative small population and the rich nature resources make the country the most ideal place to live. For the past decade, Australia has increased its exports of more materials to China, which in turn has greatly aided its economy. However, because of the global financial crisis, Australias economy has show signs of slowdown. The Australian dollar is said to have lost its value against the US dollar by ten percent in the last three weeks.

2. In todays world, your personal security is largely your financial security. A balanced checkbook and a savings account not only increase your future options, but also protect your current life style. Money makes it easier to live in a safe area, to have nutritious diet and to get a sound education. Although there is still no absolute protection from all of lifes hazards, wise financial planning can soften its harshest blow.

A majority of the worlds climate scientists have convinced themselves, and also a lot of laymen, some of whom have political power, that the Earths climate is changing; that the change, from humanitys point of view, is for the worse; and that the cause is human activity, in the form of excessive emissions of greenhouse gases such as carbon dioxide. A minority, though, are sceptical. Some think that recent data suggesting the Earths average temperature is rising are explained by natural variations in solar radiation, and that this trend may be coming to an end. Others argue that there is no conclusive evidence that modern temperatures are higher than they used to be


We believe that global warming is a serious threat, and that the world needs to take steps to try to avert it. That is the job of the politicians. But we do not believe that climate change is a certainty. There are no certainties in science. Prevailing theories must be constantly tested against evidence, and more evidence collected, and the theories tested again. That is the job of the scientists.

豫园是上海著名的古典园林,已有400多年的历史。花园设计独特,具有明清两代南方的建艺术的风格。园内共有40余景,景色自然迷人,亭台楼阁、假山池塘和谐对称、协调均衡,其布局之精致自古闻名江南。 豫园原为明代一位大官的私家花园,始建于1559年,直到20年后才建成。此后曾几经变迁,屡遭摧残。所幸的是,1949年上海解放时,园内的主要景点尚完好无损。1956年开始,豫园经过多次修缮,重现其昔日光彩。


本文来源:https://www.dywdw.cn/d2236c4ff7ec4afe04a1dfee.html

相关推荐
推荐阅读