酬乐天扬州初逢席上见赠原文翻译及赏析

2022-10-12 12:05:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《酬乐天扬州初逢席上见赠原文翻译及赏析》,欢迎阅读!
扬州,乐天,赏析,原文,翻译

酬乐天扬州初逢席上见赠原文翻译及赏析

酬乐天扬州初逢席上见赠原文翻译及赏析



译文: 度过了二十三年沦落的光阴。

在巴山楚水这些凄凉的地方, 久谪归来感到己非旧时光景。 怀念故友徙然吟诵闻笛小赋, 病树的前头却也是万木争春。 沉船的旁边正有千艘船驶过, 暂且借这一杯美酒振奋精神。今天听了你为我吟诵的诗篇, 注释:

⑴酬:答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思。用诗歌赠答。乐 天:指白居易,字乐天。见赠:送给(我)。

⑵巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带。古时四川东部属于巴国, 南北部和湖北等地属于楚国。刘禹锡被贬后,迁徙于朗州、连州、 州、和州等边远地区,这里用“巴山楚水”泛指这些地方。

⑶二十三年:从唐顺宗永贞元年805年)刘禹锡被贬为连州刺史, 至宝历二年826年)冬应召,约22年。因贬地离京遥远,实际上到 二年才能回到京城,所以说23年。弃置身:指遭受贬谪的诗人自 己。置:放置。弃置:贬谪zhe o

⑷怀旧:怀念故友。吟:吟唱。闻笛赋:指西晋向秀的《思旧 赋》。三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康、吕安因不满司马氏篡权而 被杀害。后来,向秀经过嵇康、吕安的旧居,听到邻人吹笛,不禁 悲从中来,于是作《思旧赋》。序文中说:自己经过嵇康旧居,因 写此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念己死去的'王叔文、柳宗元 等人。

(5)到:到达。翻似:倒好像。翻:副词,反而。烂柯人:指晋人


质。相传晋人王质上山砍柴,看见两个童子下棋,就停下观看。 等棋局终了,手中的斧柄()己经朽烂。回到村里,才知道己过了 一百年。同代人都己经亡故。作者以此典故表达自己遭贬23年的感 慨。刘禹锡也借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如 隔世的心情。

⑹侧畔:旁边。

⑺沉舟、病树:这是诗人以沉舟、病树自比。

(8)歌一曲:指白居易的《醉赠刘二十八使君》。

⑼长(zhdng)精神:振作精神。长:增长,振作。

《酬乐天扬州初逢席上见赠》是显示自己对世事变迁和仕宦升沉 豁达襟怀,表现了诗人的坚定信念和乐观精神,同时又暗含哲理, 表明新事物必将取代旧事物。

接着,诗人很自然地发出感慨道:“怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似 柯人。”说自己在外二十三年,如今回来,许多老朋友都己去世, 只能徒然地吟诵“闻笛赋”表示悼念而己。此番回来恍如隔世,觉 得人事全非,不再是旧日的光景了。后一句用王质烂柯的典故,既 暗示了自己贬谪时间的长久,又表现了世态的变迁,以及回归之后 生疏而怅惘的心情,涵义十分丰富。

正因为“沉舟”这一联诗突然振起,一变前面伤感低沉的情调, 联便顺势而下,写道:“今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。” 点明了酬答白居易的题意。诗人也没有一味消沉下去,他笔锋一转, 又相互劝慰,相互鼓励了。他对生活并未完全丧失信心。诗中虽然 感慨很深,但读来给人的感受并不是消沉,相反却是振奋。


本文来源:https://www.dywdw.cn/d47b3f6373fe910ef12d2af90242a8956becaaa4.html

相关推荐
推荐阅读