古诗汤敦甫借钱翻译赏析

2022-03-29 14:47:31   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗汤敦甫借钱翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,借钱,赏析,翻译,汤敦甫

古诗汤敦甫借钱翻译赏析

文言文《汤敦甫借钱》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

汤敦甫在京师,乘车过宣武门大街,有卖菜翁弛担坐,御者误触之,菜倾于地。翁捽(zuó)其御者,詈(i)且殴,索偿菜值。公启帘问曰:“值几何?我偿汝。”翁言钱一贯,公揣囊中已空,命同来家中取钱。翁不肯曰:“偿则此地偿耳。”公为之窘。适南城兵马司指挥至,起居已,曰:“此小人,由某携回重惩可也。”翁始惶恐,叩首乞哀。公谓指挥曰:“无庸,假贯钱足矣。”指挥如数与之。翁叩谢去。公仍停辔与指挥言良久,意翁行已远,乃别指挥,叱驭去。 【注释】

汤敦甫:清代官员; 弛:放下; 捽(zuó):揪住; 詈(i:责骂。 适:恰好; 假:借; 与:给; 意:料想。

无庸:不用。“庸”同“用” 启:掀开。

1


【翻译】

汤敦甫在京师的时候,坐车经过宣武门大街,有个卖菜的老翁放下担子坐在路旁,驾马的人不小心碰上了,把菜都打翻在地上。老翁抓住驾马的人不放,责骂并且殴打驾马的人,索要赔偿菜钱。汤敦甫掀开帘子问:“值多少钱?我赔你。”老翁要一贯钱,汤敦甫摸了摸袋子,里边没钱,就叫他一块儿到家里拿钱。老翁不肯,说:“要赔就在这儿赔。这弄得汤敦甫很是尴尬。正好南城兵马司指挥到了orG相互行完了礼,就说:“这纯属小人,让我抓回去重重治罪就行了。老翁才害怕起来,磕着头哀声乞求。汤敦甫对指挥说:“不用,借我一贯钱就行了。”指挥把钱给了他。老翁磕头道谢就走了。汤敦甫停着车与指挥讲了好一会话,算着老翁已经走远,这才告别指挥,叫车子离开。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/d83f43a10e22590102020740be1e650e52eacff3.html

相关推荐
推荐阅读