研究性学习论文06

2023-03-22 21:59:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《研究性学习论文06》,欢迎阅读!
研究性,学习,论文

Chinglish 中式英语)的研究

课题编号:201146806 课题组长:霍夏玉 小组成员:李娜娜 史聪 段莉军 焦尧铌 路彤 指导教师:王芳

【摘要】 随着英语在中国已经成了一个流行的话题,许多新鲜事也跟着出来了。2006年全球最流行的10个词中,就有一个词叫chinglish也就是中式英语我班小组针对具有带有中文语音、语法、词汇特色的英语的情况,通过一些调查研究,对中式英语的存在与发展进行了探讨。从而了解中式英语的存在性是否有其必然性,并提出一些改进方案。 【背景】在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的,具有中国特征的英语这是中国人在学习英语过程中出现的,是必然的一种语言现象。 从最早我们自己讽刺初学者英文水平低,到后来好多外国人搜集散布在公共场合里不经意间的巧妙错用,再到如今中国人开始故意错用甚至自创英语单词,中式英语Chinglish)的内涵在不断地被拓展,人们对中式英语的态度也由开始的拒绝、嘲笑转变为欣赏、把玩甚至鼓励。语言是时代变迁最敏感的反应器,中式英语繁盛的背后是中外交往更加密切、中国国际影响力的增强———“Long time no see”“Good good studyday day up”之后,也许会有更多中式英语成为外国人的日常用语。

【意义和目的】中文具有令人惊讶的复杂性和丰富性,其产生新词和接受外来新词的能力非常强,而中式英语是一种可喜的混合体通过对中式英语的深入研究,一方面正确使用英语,一方面趋利避害,看待外来语言的本土化。,中式英语正在促使英语产生深刻的变革,大量的中文词汇进入英语成为英语新词汇最主要的来源,

【研究思路与方法】中式英语进一步被提上议事日程,跟大量外国人到中国工作、生活和旅游有关。影响最大的中式英语还是公共场所指示牌和餐馆菜单上的英语,在网络上,它们多数由外国人拍摄,以图片配文的形式出现,数量可谓成千上万。

【关键词】中式英语chingish;中国式英语;后现代中式英语;中式英语俏皮话;合成词;创新 【正文】 1、历史:

最早期的中式英语应该在香港出现。当时英国强行租借香港岛,在货物起卸区,有不少经常与洋人打交道的人慢慢从洋人口中学得几个简单的英文词语,就用自己的方式把这些刚学会的英语组成字句。这些字句,有不少甚至已经溶入英语内。(例如:打招呼时说的“Long time no see!”) 中式英语经常应用于书面语。著名的例子有"3 q" ,即是中文"谢谢"的意思 对于英语学习者而言,中国式英语可以看作他们的媒介语言。他们学习期间所使用的语言变成了他们的母语中文和正确英文的结合体。 2、中式英语的必要存在性:

美式英语的存在充分说明了中国式英语存在的可实现性虽然中式英语中的一部分给英语国家的人带来了困惑,但是其中的另一部分仍被西方人津津乐道。日语中有汉字,世界上也存在着美式英语。而且,同为英国人,英格兰人和苏格兰人说的英语互相也不怎么能听懂,为什么中式英语要遭到这么大的反对。正如一位


德国人所说如果国际英语分崩离析,中式英语将成为最突出的一支! 3、例子:

we two who and who! 咱俩谁跟谁啊! how are you ? how old are you? 怎么是你?怎么老是你? you me you me 彼此彼此 You Give Me Stop!! 你给我站住! know is know noknow is noknow... 之为知之,不知为不知 dragon born dragon,chicken born chicken,mouse’son can make hole!! 龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞! heart flower angry open 心花怒放 go past no mistake past 走过路过,不要错过 If you want money,I have no;if you want life,I have one! 要钱没有,要命一条 you have two down son 你有两下子。 好好学习,天天向上: good good study,day day up! Open the door see mountain 开门见山 five flowers eight doors 五花八门 eople mountain people sea 人山人海 Un-ding-able 顶不住了 You go see see 你去看看. Moon under old man 月下老人 Ask what ask! 问什么问!see what see 看什么看!laugh what laugh 笑什么笑! What thing? 什么事? 4、西方印象:

让人意外的是,大多数外国人并不讨厌中式英语还有不少人真心喜欢。也许跟外国朋友的鼓励有关系,最近一段时间,许多中国人开始按自己的方式自创英语词汇和句子。更多老外觉得中国式英语错得韵味十足为字母语言添加了调味剂。对来过中国的老外来说,拍下中式英语的招牌然后上传到网上,已经变成一种时尚。在照片分享网站Flickr上,中式英语的照片已达4千多张,甚至老外们开始交流起哪个风景区和城市的中式英语最多,比如广州的莲花山就是几个老外公认的中式英语的繁盛地。 5、中式英语的前途:

有趣的是,中式英语的被发现和被消灭几乎是前脚和后脚的事。有外国人说,曾经在机场发现有趣的中式英语可是没过几天再去的时候,已经被更换成正确的表达方式。也许正是外国人对中式英语的发现让国人开始注重对中式英语的清理,特别是奥运会和世博会在中国城市举行的这几年,北京、上海和其他城市都展开了对中式英语标识的全面纠正工作。而同时传来的却是外国人遗憾的声音取缔中式英语的消息令人沮丧。美国社交网站Facebook上出现了救救中式英语的小组,吸引了8000多名成员。在国内网站如天涯上,保留中式英语的帖子也能得到无数响应。不过,在中国人中,更多的意见是:这些错误的翻译是挺好笑的,但是这种错误的标识长年累月地被挂在大街小巷醒目之处就更好笑。这种混合式的非标准英语根本没有存在的必要。有网友表示:我们不能因为外国人觉得好玩就把它们保留下去。 6、影响:

著名的颇有诗歌性质的事故现场描述:“one car come, one car go, two cars pengpeng, the people die(一辆车来,一辆车去,两车碰碰人死了。.”无论是中国人或是外国人看了都不禁会心一笑。 就是这样一个个无名的天才,用幽默溶解了语言的国界,微笑着伸出手,让不同的人牵着手走到了一起。不经意间迸发出的火花,却不知不觉中溶解了冰河——“long time no see(好久不见)“drink tea(喝茶)”……这些中式英语已经成为了标准英语的一部分,而博客粉丝这些生词也逐渐被添加到汉语词典里来。 【主要参考文献】 百度、百度百科、中国青年网








本文来源:https://www.dywdw.cn/da41f0eab8f67c1cfad6b8a8.html

相关推荐
推荐阅读