不要站在我的坟前哭泣

2022-10-09 12:38:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《不要站在我的坟前哭泣》,欢迎阅读!
哭泣,不要

悼词:

莫站在我的墓旁哭泣;

我不在这里,未尝睡去。

我是一千缕风吹过;

我是雪地上的钻石闪烁。

我是成熟的谷粒上的阳光;

我是温柔的雨落在晚秋。

当你醒自清晨的宁静,

我是无声的鸟群乍然旋飞惊起;

我是夜光中的星光依依。

不要——站在我的墓旁流泪;

我不在这里,不曾告别。

按语:

所有照耀过的星光都未尝告别,它们在无数光年外任然存在。

所有的逝日也因而未尝告别,它们是去年的落花幻作春泥,是昨日的霜雪今朝重新成为雨露……生命原是一个不断地经验失落,不断地重新填充的过程。

Do not stand at my grave and weep, I am not there, I do not sleep.

不要站在我的墓前为我哭泣。我不在那里,我不曾睡去。

I am in a thousand winds that blow, across Northreand'' s bright and shining snow.

我是万千呼啸的风,飞过白雪皑皑的诺森德。

I am the gentle showers of rain, on Westfall'' s fields of golden grain.

我是柔和细腻的雨,洒在西部荒野的金色稻田。

I am in the morning hush, of Stranglethorn'' s jungle, green and lush.

我是清幽安静的晨,弥漫在绿色茂盛的荆棘谷。

I am in the drums loud and grand, the thunderous hooves across Nagrand.

我是威武雄壮的鼓,踏过无限草原纳格兰。

I am the stars warmly gleaming, over Darnassus softly dreaming.

我是温暖闪耀的星,照耀达纳苏斯的静寞长眠。

I am in the birds that sing, I am in each lovely thing.

我是歌唱的鸟,我存在于一切的美好。

Do not stand at my grave and cry, I am not there. I do not die.

不要站在我的墓前为我哭泣,我不在那里,我从未离去。

Do not stand at my grave and weep,

不要站在我的坟墓旁哭泣

I am not there, I do not sleep.

我不在那儿,我没有长眠

I am a thousand winds that blow.

我化作千缕吹过的风儿

I am the sunlight on ripened grain.

我化作照耀金色麦田的阳光

I am the gentle autumn's rain.

我化作绵绵秋雨

When you awaken in the morning's hush

当你在寂静的清晨醒来

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circled flight.

我化作绕成圈的鸟儿,迅捷的随风上飞

I am the soft stars that shine at night.

我化作温柔的星,在夜空闪烁

Do not stand at my grave and cry;

不要站在我的坟墓旁哭泣

I am not there, I did not die.

我不在那儿,我没有长眠

本文来源:https://www.dywdw.cn/dac0f82eed630b1c59eeb52a.html

相关推荐
推荐阅读