刘长卿《送李判官之润州行营》翻译

2023-01-10 11:13:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《刘长卿《送李判官之润州行营》翻译》,欢迎阅读!
长卿,润州,行营,判官,翻译

刘长卿《送李判官之润州行营》翻译

刘长卿《送李判官之润州行营》翻译

《送李判官之润州行营》是中唐诗人刘长卿作的一首七言绝句。全诗利用江春、草色、马蹄赋予人的情感,生动而又含蓄地抒发了诗人对朋友的依依惜别之情。下面是小编为大家收集的下面是小编为大家收集的祝福语,欢迎阅读与收藏。,欢迎阅读与收藏。

送李判官之润州①行营②

万里辞家事鼓鼙③,金陵④驿路楚⑤云西。 江春不肯留行客,草色青青送马蹄。 【注释】

1.润州:州名,在今江苏镇江市。 2.行营:主将出征驻扎之地。

3.事鼓鼙:从事军务。鼓鼙,军用乐器。

4.金陵:一般指今江苏省南京市,但唐时把润州也称为金陵,这里即指润州。

5.楚:古代楚国,现在的湖北、湖南、江西、安徽等地。 【翻译】

你离别家乡不远万里去从事军务,西去的云彩飘在金陵的路上。江畔迷人的春色留不住你,青青的芳草也好像在为你送行。

拓展阅读: 刘长卿《送李判官之润州行营》皇甫冉《送魏十六》阅读答案对比

送李判官之润州行营 刘长卿

万里辞家事鼓鼙,金陵驿路楚云西。 江春不肯留行客,草色青青送马蹄。 送魏十六 皇甫冉

秋夜沉沉此送君,阴虫切切不堪闻。 归舟明日毗陵道,回首姑苏是白云。


(1)两首诗都抒发了送别友人时的依恋和伤感,但同中有异,请简要赏析其异。(2)

(2)简要分析这两首诗抒情手法的差异。(6) 参考答案

(1)“万里辞家”“金陵”“楚云”,刘诗还对友人的远离家园辗转江南寄予了深切同情;(1)而“阴虫切切不 堪闻”,足见皇甫之心,悲伤更浓。(1)

(2)刘诗前两句描叙友人离家奔波的情形,借事()抒情;(1)后两句再巧用拟人、反衬手法,以春天春草 “不肯留”“送马蹄”的无情反衬出离别者内心的有情。(2)皇甫诗的前两句描写离别的场面,通过渲染晦 暗、凄清的气氛烘托人物的离情;(2)后两句以景结情,通过想象友人别后的“回首”表达诗人的相思,展 现挚友之间心相印、气相通的深挚情谊。(1)(答皇甫之诗“视听结合”“虚实结合”“从对面写来”,简析合 理各计1)

对比赏析

《送李判官之润州行营》是盛唐刘长卿作的一首七言绝句。作品描述的是诗人送一位做判官(地方长官的僚属)的南方朋友赴军。深厚的友情,倾注于这首情意依依的诗中。

前二句先写出分别之因与所到之地,首句句内倒装,应是“辞家万里事鼓鼙”,“万里”径置句首,突出此行迢迢,是为长离之别,为下文作了铺叙。“事鼓鼙”,指从事军务,“金陵(润州)驿路”是驰马赴往所在,但并非目的地,只是临时驻扎的`“行营”,还将继续奔赴“楚云西”,即安徽淮南一带,古属楚地。而次句含示:将取道金陵行营

还将向西边的楚地进发。不说楚地,而说“楚云”,意在明辞家“万里”之遥,透出诗人眺望远方,关切友人征途迢迢的行程。上二句意绪明白,就空间的遥远叙写别意,末二句再从时间角度向前一层,说明挥手匆匆。“江春”有春水绿波,送君南浦之伤思。“草色青青”含“萋萋满别情”式的意绪,触动“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”的情怀,这于作者,自所难免。然而这里抛开送者之情,而着眼于别


本文来源:https://www.dywdw.cn/dbb967f825fff705cc1755270722192e45365895.html

相关推荐
推荐阅读