菩萨蛮·七夕原文、翻译注释及赏析(最新)

2022-08-28 14:51:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《菩萨蛮·七夕原文、翻译注释及赏析(最新)》,欢迎阅读!
赏析,注释,七夕,菩萨,原文

菩萨蛮·七夕原文、翻译注释及赏析

原文: 菩萨蛮·七夕 宋代:陈师道

东飞乌鹊西飞燕,盈盈一水经年见。急雨洗香车,天回河汉斜。 离愁千载上,相远长相望。终不似人间,回头万里山。 译文:

东飞乌鹊西飞燕,盈盈一水经年见。急雨洗香车,天回河汉斜。

七夕佳节乌鹊、飞燕纷纷前来架桥,被银河阻隔的牛郎织女一年才能再相见。急雨冲刷着织女所乘之车,天旋银河斜。

离愁千载上,相远长相望。终不似人间,回头万里山。

千载悠悠,离愁绵绵,虽然相隔遥远仍能遥遥相望。不似人世间,回头望去只有巍巍群山。 注释:

东飞乌鹊西飞燕,盈(yíng)盈一水经年见。急雨洗香车,天回河汉斜。 乌鹊:喜鹊。盈盈:形容清澈。天回:天旋,天转。 离愁千载上,相远长相望。终不似人间,回头万里山。 香车:泛指古代贵族妇女的专车。这里指织女所乘之车。 赏析:

牛郎织女的传说是中国一个古老的神话,《诗经·大东》就有了织女与牵牛两星分居银河两旁的叙述。到《古诗十九首·迢迢牵牛星》中,形成了故事的大致轮廓。以后在《岁华纪丽》《尔雅翼》及六朝梁殷芸《小说》《月令广义》引)等书中,关于这个神话的记载渐趋完整。到近代,流传于民间的,更是丰富充实,积极健康,成为脍炙人口的一则古代神话。由于这个神话在诸书中一般是以牛郎织女被银河阻隔,只能在一年一度的七夕靠鹊桥相会,终究被蒙上了一层悲剧的色彩。因此历代文人经常借这个神话故事来抒发离愁,陈师道的这首《菩萨蛮·夕》也并不例外。

词的上片写七夕牛郎织女相会的情景,下片以“离愁千载上”换头,抒发天



1


上“不似人间”的感喟。

词的`上片写七夕牛郎织女相会的情景。起句:“东飞乌鹊西飞燕,盈盈一水经年见。是说平日牛郎织女在天河两侧,不得相见,“盈盈一水间,脉脉不得语”《古诗十九首》,只有到了每年七月七日,才能由乌鹊架桥,在天河相会。“东飞乌鹊西飞燕”状乌鹊和燕纷纷前来架桥的忙碌场景,这也是让牛郎织女克服“盈盈一水”的阻隔而相会聚首的唯一条件。经年不见,只能隔河对泣;此时相逢,相见自然恨晚。

“急雨洗香车,天回河汉斜”衬托了两人盼望见面的急切心情,也隐含了历经劫难的艰苦历程。香车,泛指古代贵族妇女的专车,梁孝元帝《车名诗》“佳人坐椒屋,按膝对兰薰,绕砌萦流水,边梁图画云,锦色悬殊众,衣香遥出群。这里指织女所乘之车。河汉,即天河,《广志》“天河曰银汉,又曰银河,亦曰天汉、天津、绛河、明河。

下片以“离愁千载上”换头,抒发天上“不似人间”的感喟。牛郎织女的悲剧,其核心是有情人不能成眷属,千载悠悠,离愁绵绵。远隔天一方,“相远长相望”这是何等的憾事。但是,“相远”犹能“长相望”“人间”却“回头万里山”连“长相望”亦不得,这种“终不似”就显得越加沉痛了。得到这个结论以后,“回头万里山”对坎坷不平的人间,一种夹杂着钦羡和惆怅的复杂心情不免油然而生。据《宋史》载,陈师道“高介有节,安贫乐道”,平时常“终日不炊”,死后由友人“买棺敛之”这首词作,作者恐怕也有借天上的牛郎织女的悲剧来衬写人间无数悲剧的意思。

【菩萨蛮·七夕原文、翻译注释及赏析】

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/dd5fee96a3116c175f0e7cd184254b35eefd1af1.html

相关推荐
推荐阅读