古诗示爽·宣城去京国翻译赏析

2022-07-21 01:15:10   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗示爽·宣城去京国翻译赏析》,欢迎阅读!
宣城,古诗,赏析,翻译

古诗示爽·宣城去京国翻译赏析

《示爽·宣城去京国》作者为唐朝文学家韩愈。其古诗全文如下: 宣城去京国,里数逾三千。 念汝欲别我,解装具盘筵。 日昏不能散,起坐相引牵。 冬夜岂不长,达旦灯烛然。 座中悉亲故,谁肯舍汝眠。 【注释】 1、示爽:《示爽》,又名《示爽时之宣城》属五古。示,以事告人。如告示,出示。《庄子·应帝王》“尝试与来,以予示之。”爽,据《谱系》载:公子侄无名爽者,疑为韩湘小字 (民间传说中的韩湘子) 其弟老成之子。湘登长庆三年(823)进士第 2、去:距离 3、解装:解,脱去,解开。装,衣装。《文选·傅毅·舞赋》 顾形影,自整装。”解装,解开衣装 4、盘筵:盘,放物品的扁而浅的用具,如,茶盘。菜盘。托盘。筵,古时铺在地上供人坐的垫底的竹席,古人席地而坐,设席每每不止一层。紧靠地面的一层称筵,筵上面的称席《周礼》郑玄注:“筵亦席也 5、引牵:引,导引。牵,拉,引领向前:牵引 6、悉:全都, 个个。当副词用 【鉴赏】 这一个部分有二层意思。第一层开头四句,写因侄儿要宣城去而家人为他设宴饯行。 “宣城去京国,里数逾三千” ,是写宣城离京城遥远,预示侄儿这一次是远行。“三千” ,只是个概数,意途很远。古人离别多设宴饯行,“凡送人多托酒以将念” (杨载《诗法家数》)“念汝欲别我,解装具盘筵” 具体交待设宴的原因与情形。考虑你要和我们分别了,所以家人脱下正装,系上围裙,亲自下厨,设宴为你饯行。盘筵,犹宴席。“日昏不能散,

1


起坐相引牵” ,在家宴上饮酒、话别,天黑了,还不忍散去。席间人们坐着又站起来,站起来又坐下去,心中躁动不安,恋恋不舍。就这样,饮洒、话别夜通宵达旦,夜不能寐。“冬夜岂不长,达旦灯烛然”。而且感到冬夜太短了,一夜到天亮,家里的蜡烛还点着。诗句中洋溢着长辈对晚辈的关切与牵挂之情。人们为什么通宵达旦,夜不去眠呢,原因是“座中悉亲故”,在座的一个个都是你的亲朋故旧,所以“谁肯舍汝眠” 哩。最后两句,写人们为什么不眠的原因。 会在当时人们的食生活进而在全部生活中占有着很重要的地位。例如,贞元年间,猜疑心甚重的唐德宗一方面不许臣下私自交往,另方面又三番五次地下诏赐宴,企图以恩从己出的形式笼络和控制群臣,从而造成了贞元年间官员宴会甚多。韩愈对宴会非常讲究。醉赠张秘书》诗淋漓尽致地抒发了他参加宴会的喜悦。韩愈还把“燕席谢不诣” 即不能去参加宴会当做人老了的一个标志。所以《示爽》这首诗韩愈从家宴写起,可见侄儿的远行在韩愈心目中的位置和份量。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/ddfd045e5a0216fc700abb68a98271fe910eafb0.html

相关推荐
推荐阅读