2020职称日语学习:おせち料理 (日英对照)

2022-12-13 22:58:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《2020职称日语学习:おせち料理 (日英对照)》,欢迎阅读!
日语学习,料理,职称,对照,2020

2020职称日语学习:おせち料理 (日英对照)

おせち料理

おせち料理は、正月三が日に食べる特別な料理です。漆塗りの重箱には、口取り、焼き物、煮物、酢の物などが色とりどりに盛りつけられます。見た目が豪華である上、長持ちするのが特徴で、三が日くらいは主婦の家事が軽減されるようにという配慮もあって、現在のおせち料理ができあがったようです。地方によって多少の違いはありますが、おせちの中身はだいたい決まっています。そして鯛は「めでたい」、数の子は「子孫繁栄」、昆布巻は「よろこぶ」といったように、おせちの中身にはそれぞれ願いが込められているのです。

Osechi-ryori(Special side dishes)

Osechi-ryori are special side dishes eaten on the first three days of the new year. A tiered lacquer box is

abundantly loaded with multi-hued side dishes, grilled or boiled dishes and vinegared dishes. It appears that present-day osechi-ryori was developed with the particular practice of keeping it as is for a while, because it is splendid to look at, and also out of consideration for reducing

housewives' work for three days. There are some regional

differences but osechi contents are essentially fixed. Those contents are respectively charged with wishes for example, sea bream(tai) is "auspicious"(medetai), herring roe(kazu no ko) indicates "the prosperity for one's descendants", and sea tangle roll(kobu maki) means "happiness"(yorokobu).


本文来源:https://www.dywdw.cn/e307a7b4d35abe23482fb4daa58da0116c171fa2.html

相关推荐
推荐阅读