古诗临江仙·孤雁翻译赏析

2022-04-09 16:00:27   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗临江仙·孤雁翻译赏析》,欢迎阅读!
临江仙,孤雁,古诗,赏析,翻译

古诗临江仙·孤雁翻译赏析

《临江仙·孤雁》作者为清朝诗人纳兰性德。其古诗全文如下: 霜冷离鸿惊失伴,有人同病相怜。拟凭尺素寄愁边,愁多书屡易,双泪落灯前。 莫对月明思往事,也知消减年年。无端嘹唳一声传,西风吹只影,刚是早秋天。 【前言】 《临江仙·孤雁》是清代词人纳兰性德所做的一首词。这是一首咏物抒怀的作品,通过写离群孤雁来写词人自己。这首词上片描绘大雁失群所带来的“同病相怜”之感;下片将孤雁与自己合二为一。全词情景交融,抒发了词人孤寂幽独的情怀。 【注释】 ⑴临江仙:唐教坊曲,后用作词牌,为双调小令。又名《谢新恩》《画屏春》等。格律俱为平韵格,全词分两片,上下片各五句,三平韵。 ⑵离鸿:失群的大雁。宋周邦彦《浪淘沙慢》“念汉浦离鸿去何许?经时信音绝。 ⑶拟凭二句:意谓拟以书信排遣愁怀,但愁绪太多,写了又写,屡写屡改。凭:根据,凭借,以。尺素:书写用的一尺长左右的白色生绢,借指小的画幅,短的书信。 ⑷嘹唳:声音响亮而凄清。这里指孤雁叫声。宋梅尧臣《范饶州夫人挽词》之一:江边有孤鹤,嘹唳独伤神。 只影:谓孤独无偶。 【翻译】 秋霜遍地,离群的大雁失去了自己的同伴,它可知道,地上有个人与它同病相怜。想要将一怀愁绪用短信寄出去,却发现愁绪太多变换不定,于是只能对着烛光暗自垂泪。 不要对着明月遥想当年的往事,那会让人衣带渐宽,形影憔悴。忽然云中传来一声孤雁哀鸣,抬头望去,那孤单的身影缥缈在初

1


秋的寒风之中。 【鉴赏】 这是一首典型的咏物抒怀之作,明写离群孤雁,实写与其同病相怜的自己。 大雁不善于单独生活,离群往往是迫不得已,所以那些落单的大雁容易让人心生怜悯之情。纳兰此时就像一只“霜冷离鸿惊失伴”的孤雁,当他在满地秋霜中抬头看见那只拼命南飞、声声哀啼的大雁时,忍不住喃喃自语:“你可知这地上有个人与你同病相怜啊!”他想要把满怀愁绪用书信寄出,但“愁多书屡易”,他发现愁绪太多且变幻不定,屡屡修改增删,这封信便迟迟写不下来,于是只能对着烛光暗自垂汨,“双泪落灯前”越是纷乱,就越想拆解清楚。所以陷入情绪困扰中的人容易追思往事,纳兰提醒自己“莫对月明思往事”那只会让人衣带渐宽,形影憔悴。可是这样的提醒往往是苍白的。一个人最难明白、也最难管住的莫过于自己的心。 “无端嘹唳一声传。云中忽然传来一声孤雁哀鸣,抬头望去,那孤单的影子在初秋的寒风之中缥缈远去。末尾“西风吹只影,刚是早秋天”和上阕里“同病相怜”二句已将天上孤雁与地上旅人合二为一,所以,这孤单的“只影”既是雁,也是人,一语双关,给人留下了广阔的联想空间。 全词突出了人雁合一,情景合一,雁之孤影与人之孤独,交织浑融的意境;抒发了孤寂幽独的情怀。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/e37c7cc0b2717fd5360cba1aa8114431b90d8eb5.html

相关推荐
推荐阅读