古诗孙叔敖纳言翻译赏析

2022-05-06 08:06:10   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗孙叔敖纳言翻译赏析》,欢迎阅读!
叔敖,纳言,古诗,赏析,翻译

古诗孙叔敖纳言翻译赏析

文言文《孙叔敖纳言》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

孙叔敖为楚令尹,一国吏民皆来贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖,使臣受吏民之垢,人尽来贺,子独后吊,岂有乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣! 孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。 【注释】

1 孙叔敖:春秋时楚国人,曾三度为楚相,为政重法任贤,颇有政绩。相传他三得相而不喜,三去相而不悔。 2 令尹:楚国官名,相当于宰相。 3 为:当,做。 4 命:指教

5 一:全。国:指都城。

6 衣粗衣:穿着麻制的丧衣。第一个“衣”名词活用作动词,穿衣。下句的“冠白冠”,同上,戴白色的帽子。 7 吊:吊唁,吊丧,引申为拜访。

8 不肖:自谦之词,没有才能,不能干,没有贤德。

1


9 受吏民之垢(gòu这是一种谦虚的说法,意即担任楚国的宰相一事。

10去:使……离开。

11患处之:灾祸就隐伏在那里。 12皆:都。 13衣:衣着。 14谨:小心谨慎。 15恶:厌恶

16意益下:越发将自己看得低。

17心益小:意思是处事越要小心谨慎。益,更。 【翻译】

孙叔敖担任了楚国的宰相,全城的官吏和百姓都因此来祝贺。一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的帽子,最后来慰问。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任宰相这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“自己身份高了,却对人骄横无礼人民就会离开他,地位高了却擅自用权的人君王就会厌恶他,俸禄优厚了却不知足的人祸患就隐伏在那里。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,愿听您剩下的意见。”老人说:“地位已经高,态度就更要谦虚;官职越大,处事更要小心谨慎;俸禄已经很丰厚,就千万不要轻易索取别人的财物。ORg严格地遵守并牢记我所说的这三条,足够把楚国治理好。孙叔敖回答说:“很对,我会谨记在心。



2




---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/e387c8d26bdc5022aaea998fcc22bcd126ff428e.html

相关推荐
推荐阅读