出师表原文及翻译(一句原文,一句翻译)

2022-12-31 20:01:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《出师表原文及翻译(一句原文,一句翻译)》,欢迎阅读!
原文,翻译,出师表

出师表



先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,先帝开创的事业没有完成一半,

却中途去世了。现在天下分裂成三个国家。益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘

身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。然而朝中官员在首都毫不

懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不宜妄自菲薄,

引喻失义,以塞忠谏之路也不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞

人们忠言劝谏的道路啊!

宫中府中,俱为一体,皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;陟罚臧否,不宜异同。升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了

好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,以昭陛下平明

之理,不宜偏私,使内外异法也。来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏

袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。

侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,侍中侍郎敦攸之、费祎、

董允等人,这些都是善良诚实的人,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。他们的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。愚以为宫中之事,

无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。我以为宫廷

中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效。


将军向宠,性行淑均,晓畅军事将军向宠,性格品行善良平正,通晓军

事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。过去任用他的时候,先帝称赞他能干,所以大家商议推举他做中部督。愚以为营中之事,悉以咨之,

必能使行阵和睦,优劣得所。我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一定能

够使军中团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲近贤臣,疏远小人,这是先汉

兴旺发达的原因;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、

灵也。先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,侍中、尚书、长史、参军,

这些人都是忠贞优秀、以死报国的大臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计

日而待也。希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在诸侯中做官扬名。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份,

委屈自己,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝

以驱驰。三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答

应为先帝奔走效劳。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来

二十有一年矣。后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉

命出使,从那时到现在二十一年了。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。先帝知道我办事谨慎,所以临终

的时候,把国家大事托付给我。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先

帝之明,我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损


本文来源:https://www.dywdw.cn/e620dd196c175f0e7cd137b0.html

相关推荐
推荐阅读