文言文《崤之战》(《左传》)逐句翻译

2023-05-07 07:08:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《文言文《崤之战》(《左传》)逐句翻译》,欢迎阅读!
逐句,左传,文言文,翻译

崤之战(节选)xiáo 《左传》

冬,晋文公卒。庚辰将殡于曲沃。出绛jiàngjiù)有声如牛。卜偃yǎn..使大夫拜,曰:君命大事。将有西师过轶【车辆通过】我,击之,必大捷焉。

翻译:冬天,晋文公去世了。庚辰日,要送到曲沃停放待葬。刚走出国都绛城,棺材里发出了像牛叫的声音。卜官郭偃让大夫们向棺材下拜,并说:“国君要发布军事命令。将有西方的军队越过我们的国境,我们袭击它,一定会获得全胜。



杞子自郑使告于秦曰:郑人使我掌其北门之管【古称钥匙】,若潜师【秘密出兵】以来,

国可得也。穆公访诸蹇jiǎn叔,蹇叔曰:劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可【无乃...乎:表示委婉反问。不是;岂不是】师之所为,郑必知之。勤而无所,必有悖【 叛乱心。且行千里,其谁不知?辞【推却不受】焉。召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外。蹇叔哭之,曰:孟明,吾见师之出而不见其入也。公使谓之曰:何知?中寿,尔墓之木矣。【拱:两手合围:~抱。~木。

翻译:秦国大夫杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果悄悄派兵前来,就可以占领他们的国都。”秦穆公向秦国老臣蹇叔征求意见,蹇叔说:“使军队劳累去袭击远方的国家,从来没有听说过。军队劳累不堪,力量耗尽了,远方的君主防备着我们,恐怕不可以吧?军队的一举一动,郑国必定会知道。军队辛勤劳苦而一无所得,一定会产生叛逆的念头。再说行军千里,有谁不知道呢?”秦穆公没有听从蹇叔的意见。他召见了孟明视、西乞术和白乙丙三位将领,让他们从东门外面出兵。蹇叔哭着对他们说:“孟明啊,我看着大军出发,却看不见他们回来了!”秦穆公派人对蹇叔说:“你知道什么?要是你蹇叔只活个中寿就去世的话,你坟上的树都有两手合抱一般粗了(你现在离中寿都过去多少年了,早已昏)



蹇叔之子与师,哭而送之,曰:晋人御师必于崤。崤有二[本义:大土山]焉。其南

陵,夏后皋gāo之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉。秦师遂东。【后:原指君主,引申指君主的妻妾。

翻译:蹇叔的儿子跟随军队一起出征,他哭着送儿子,对他说:“晋国人必定在崤山抗击我军。崤山有两座山头,南面的山头是夏王皋的坟墓;北面的山头是周文王避过风雨的地方。你们一定会战死在这两座山之间,我到那里收拾你的尸骨吧。”秦军于是向东进发。



三十三年春,秦师过周北门,左右免胄而下。超乘【chéng,跳跃上车】者三百乘。王孙满尚幼,观之,言于王曰:秦师轻而无礼必败轻则寡谋无礼则脱入险而脱又不能谋能无败乎?

翻译:三十三年春天,秦军经过周都城的北门,(兵车上)左右两边的战士都脱下战盔,下车(致敬)接着有三百辆兵车的战士刚下车又一跃而上。王孙满这时还小,看到这种情形,向周王说:“秦国的军队轻狂而不讲礼貌,一定会失败。轻狂就少谋略,没礼貌就纪律不严。进入险境而纪律不严,又缺少谋略,能不失败吗?”



及滑,郑商人弦高xián将市于周,遇之。以乘韦【四张熟牛皮,后用以比喻先送的薄礼】先,牛十二犒师,曰:寡君闻吾子将步师出于敝邑,敢【谦词,自言冒昧】犒从者,不腆敝邑,为....从者之淹【逗留;挽留】,居则具一日之积,行则备一夕之卫。且使遽jù告于郑。【不腆 bùtiǎn不丰厚,不富足。古代用作谦词;敝邑:对本国的谦称】

翻译:经过滑国的时候,郑国商人弦高将要到周都城去做买卖,在这里遇到秦军。(弦高)先送上四张熟牛皮,再送十二头牛慰劳秦军,说:“我们国君听说您将行军到敝国去,冒昧地来慰劳您的部下,敝国不富裕,()您的部下要久住,住一天就准备一天的军需给养;要走,就准备好那一夜的保卫工作。”并且派人立即去郑国报信。



郑穆公使视客馆,则束载、厉兵、mò马【饲马】矣。使皇武子辞焉,曰:吾子淹久

于敝邑,唯是fǔ资【干肉和粮食。亦泛指食物】饩牵xì qiān【指猪牛羊等牲畜。泛指粮﹑肉等食品】矣,为吾子之将行也。郑之有原圃【郑国畜禽兽用来狩猎的地方】,犹秦之有具囿yòu【秦国畜养禽兽的猎场】也。吾子取其麋鹿,以闲敝邑,若何?杞子奔齐,逢孙、杨孙奔宋。

翻译:郑穆公派人到客馆察看,(原来杞子及其部下)已经捆好了行装,磨快了兵器,喂饱了马匹(备好做秦军的内应)(郑穆公)派皇武子去致辞,说:“你们在敝国居住的时间很长了,只是敝国吃的东西快没了,你们也该走了吧。郑国有狩猎之地,秦国也有狩猎之地。你们回到该国的狩猎之地中去猎取麋鹿,


让敝国得到安宁,怎么样?”(于是)杞子逃到齐国,逢孙、杨孙逃到宋国。



孟明曰:郑有备矣,不可冀也。攻之不克,围之不继,吾其还也。灭滑而还。

翻译:孟明说:“郑国有准备了,要灭掉它没有希望了。攻打它不能打下来,包围它又没有后援部队,我们还是回去吧。(于是)灭掉滑国就回秦国去了。



晋原轸zhěn曰:秦违蹇叔,而以贪勤民,天奉【送;给予,赐予】我也。奉不可失,敌不可纵。纵敌,患生,违天,不祥。必伐秦师。栾枝曰:未报秦施【恩惠,仁慈】而伐其师,其为死君乎?先轸曰:秦不哀吾丧而伐吾同姓,秦则无礼,何施之为?吾闻之,日【一旦】纵敌,数世之患也。谋及子孙,可谓死君乎?遂发命,遽兴姜戎。子墨衰绖【cuī dié丧服】,梁弘御戎【古代称兵车】,莱驹为右。夏四月辛巳,败秦师于崤,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归,遂墨以葬文公。晋于是始墨。

翻译:晋国的原轸zhěn说:“秦国违背蹇叔的意见,因为贪心而使百姓辛劳,(这是)上天送给我们的好机会。送上门的好机会不能放弃,敌人不能轻易放过。放走了敌人,就会产生后患;违背了天意,就会不吉利。一定要讨伐秦军!”栾枝说:“没有报答秦国的恩惠而去攻打它的军队,这不是忘记了先君的遗命吗?”原轸说:“秦国不为我们的新丧举哀,却讨伐我们的同姓之国,秦国就是无礼,我们还报什么恩呢?我听说过,一旦放走了敌人,会给后世几代人留下祸患。为后世子孙考虑,怎么能说是忘记了先君的遗命呢?”于是发布命令,迅速征调姜戎的军队。晋襄公把白色的孝服染成黑色,梁弘为他驾驭兵车,莱驹担任车右武士。这一年夏季四月十三日,(晋军)在崤山打败了秦军,俘虏了秦军三帅孟明视、西乞术、白乙丙而回,于是就穿着黑衣服给晋文公送葬。晋国从此开始形成穿着黑色孝服的习俗。




本文来源:https://www.dywdw.cn/e85f0469ac45b307e87101f69e3143323968f5d1.html

相关推荐
推荐阅读