中文热词进入英语意味着什么

2022-04-14 02:55:28   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《中文热词进入英语意味着什么》,欢迎阅读!
英语,中文,意味着,进入,什么

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

中文热词进入英语意味着什么

作者:贾梦雨

来源:《云南教育·视界(综合)2013年第12

近日,英国广播公司制作了一个小短片,专门介绍中国流行词语“Tuhao”(土豪),包括词源、词义以及风靡一时的原因等等。早在今年初,中文热词“dama”(大妈)就登上了《华尔街日报》,被称为影响全球黄金市场的一支生力军。而此前,“Chengguan”(城管)“guanxi”(关系)等也出现在英语中,中文词汇正大踏步地进入西方话语体系中,影响力与日俱增。目前,牛津英语词典中收录了1 000个左右含有中文渊源的词。对于席卷而来的中式热词,西方人的情绪颇为复杂。

土豪这个似曾相识的词语,国人的心态比较复杂,审视、欲拒还迎、羡慕嫉妒恨……其背后的本质,本不是对财富的争议,恰恰掺杂了对贫富分化的无奈,以及对社会公平正义的诉求。大众在大面积互贴土豪标签的同时,弥漫的是戏谑、调侃、失落、无助,作为一个旧瓶装新酒的词语,土豪生动而全面地反映了大众矛盾而纠葛的心态。

大妈这个词,伴随着黄金价格的起起伏伏而频繁出现在人们的视野中。大妈身上附着了许多农业文明尤其是小农经济的因子,而大妈们在现代市场中的矫健身姿诠释了一种别样的风景。但在西方的解读中,“dama”更多被赋予了一哄而上、保守贪婪、世俗盲目的负面信息。或许,现在的西方无法忽视中国日益强大的影响力,面对“dama”时心态自然复杂了许多。 英语中还有“guanxi”这个词,对应的正是中国式的关系。这样一个词,对中国人来说太熟悉了。从积极的方面来说,这个词传承着中国古老的文化传统,它以血缘、组织、阶级等为平台,客观上建构了中国人的生活方式。不过,从消极的方面来说,关系也意味着诸如潜规则、人际功利运作等等,与现代文明之间存在着深深的隔膜。这个词进入英语,自然产生了陌生化效果,乃至于让人摸不着头脑。

当下的中国,在地球村中是一个日益重要的存在,不由人不重视甚至于另眼相看,中文热词进入英语,当然也就顺理成章。不过,由于西方中心论依然根深蒂固,西方人往往用的眼光,使一些来自中文的热词增添了一些揶揄甚至偏狭的成分,有时甚至就是一种有意的误读与重构。因而,面对这种,我们不能一厢情愿地认为,这就是中国热、汉语热。 当然,中文词语进入英语倒也不乏一些积极向上的例子。比如说,

Dumbfounded),在西方的解读中,中国人的心态更加放松,也更加自信。再比如说,由行Free individual travel),从一个方面反映了当下中国人的生活风尚与现代面貌,得到了积极的评价;另外还有,“taikonaut”(特指中国宇航员)-“taiko”源自太空,后缀-naut”驶员、操作员。按国际惯例,拥有载人技术的国家都能享受一个专有名词,外媒在报道时创造了“taikonaut”,目前除“taikonaut”之外,只有特供美国的“astronaut”和特供俄罗斯的“cosmonaut”


本文来源:https://www.dywdw.cn/ee1a22d1b6360b4c2e3f5727a5e9856a571226ef.html

相关推荐
推荐阅读