明月何皎皎_诗原文赏析及翻译

2022-11-11 16:18:21   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《明月何皎皎_诗原文赏析及翻译》,欢迎阅读!
皎皎,赏析,明月,原文,翻译

明月何皎皎_诗原文赏析及翻译

明月何皎皎_诗原文赏析及翻译 明月何皎皎 两汉 佚名

明月何皎皎,照我罗床帏。 忧愁不能寐,揽衣起徘徊。 客行虽云乐,不如早旋归。 出户独彷徨,愁思当告谁! 引领还入房,泪下沾裳衣。 译文

明月如此皎洁光亮,照亮了我罗制的床帏。 夜里忧愁得无法入睡,披衣而起在空屋内徘徊。 客居在外虽然有趣,但是怎比得上早日回家呢。 一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢? 伸颈远望还是只能回到房间,眼泪沾湿了衣裳。 注释

皎:本义是洁白明亮。此处用引申义,为光照耀的意思。 罗床帏:指用罗制成的床帐。 寐:入睡。

揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。揽,取。 客:这里指诗人自己。 旋归;回归,归家。旋,转。 彷徨:徘徊的意思。 告:把话说给别人听。 引领:伸着脖子远望。

裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下体的衣裙,男女都穿。

赏析

这是反映游子思妇的相思之诗,是《古诗十九首》之一。关于


《古诗十九首》的时代和作者有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。木斋提出《古诗十九首》及建安诗歌的重要组成大部分诗作是曹植之作。李善注《昭明文选·杂诗上》题下注曾释之甚明:“并云古诗,盖不知作者。”认为作于东汉时期,这也是二十世纪以来的'主流观点。今人一般认为它并不是一时一人之作,它所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。在汉末那个时代,文人往往为营求功名而旅食京师,却又仕途阻滞,进退两难,因此有像《明月何皎皎》这样反映游子思妇的离愁别恨之作。


本文来源:https://www.dywdw.cn/f6e93dec8aeb172ded630b1c59eef8c75fbf95be.html

相关推荐
推荐阅读