古诗杂诗·近寒食雨草萋萋翻译赏析

2022-07-21 22:16:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗杂诗·近寒食雨草萋萋翻译赏析》,欢迎阅读!
萋萋,古诗,赏析,翻译

古诗杂诗·近寒食雨草萋萋翻译赏析

《杂诗·近寒食雨草萋萋》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家无名氏。其全文如下:

近寒食雨草萋萋,着麦苗风柳映堤。 等是有家归未得,杜鹃休向耳边啼。 【注释】 1、着:吹入 2、等是:为何,等于 3、杜鹃:鸟名,即子规 4、啼:鸟儿鸣叫的声音 【翻译】

时令将近寒食,春雨绵绵春草萋萋;春风过处苗麦摇摆,堤上杨柳依依。这是为什么呢?我却有家归去不得?杜鹃啊,不要在我耳边不停地悲啼。 【鉴赏】

意思是在说寒食、清明将到,客居不能返乡,却听得杜鹃啼叫,更为伤感,大有“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲”之感慨。诗的节奏独特,首两句节拍为“一、二、一、一、二”,然而却谐绝句平仄韵,这是绝句中少见的。前两句中的四景:雨、草、麦苗、柳,虽然有的可称乐景,有的可称哀景,但所表示的情感却无一例外,均为oRg愁情。这便是诗人所要表达的乡思之愁。后两句主要借用杜鹃其

1


声表达诗人欲归而不能的无奈。语言含蓄蕴藉,情绪无限感伤,深切地表达了诗人思念家乡的情感,以及对有家不能归的深深的悲哀之情。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/f96f79bb6d1aff00bed5b9f3f90f76c661374c8c.html

相关推荐
推荐阅读