韩偓《已凉》的诗词翻译及赏析

2022-09-08 23:13:19   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《韩偓《已凉》的诗词翻译及赏析》,欢迎阅读!
赏析,诗词,翻译,韩偓《

已凉 韩偓

碧阑杆外绣帘垂,猩色屏风画折枝。 八尺龙须方锦褥,已凉天气未寒时。 【诗文解释】

翠绿的栏杆外绣帘低垂,猩红的屏风上画着花卉草木。八尺的龙须席上铺着锦绣被褥,天气已经凉了但还没到寒冷的时候。 词语解释】 猩色:猩红色。 龙须:灯芯草。 ⑴绣帘:一作翠帘〞。

⑵猩血:一作猩色〞,猩红色。屏风:一种用来遮挡和做隔断的东西。画折枝:一作画柘枝〞,指图绘花卉草木。

⑶龙须:属灯心草科,茎可织席。这里指草席。[1-2] 译文

翠绿色的栏杆外绣帘儿低垂,猩红的屏风上画着草木花卉。 龙须草织成的席子铺上锦褥,天气已凉却还未到寒冷时候。 【赏析】

诗人铺陈地描写屋内豪华的摆设,点出已凉未寒的特有时令气氛。主人公始终没有露面,但床上锦褥的暗示和折枝图的衬托,隐约展示了主人公在深闺寂寞之中渴望爱情生活的情怀。通篇没有一个字涉及情〞,甚至没有一个字触及人〞,纯然借助环境景物来点染人的情思,供读者玩味。全诗情思深远,委婉含蓄,构思颇费心思。

韩偓《香奁集》里有许多反映男女情爱的诗歌,这是最为脍炙人口的一篇。其好处全在于艺术构思精巧,笔意含蓄。

展现在读者眼前的,是一间华美精致的卧室。镜头由室外逐渐移向室内,透过门前的阑干、当门的帘幕、门内的屏风等一道道障碍,聚影在那张铺着龙须草席和织锦被褥的八尺大床上。房间结构安排所显示出的这种深而曲〞的层次,清楚告诉读者这是一位贵家少妇的金闺绣户。


通篇没有一个字涉及情〞,甚至没有一个字触及人〞,纯然借助环境景物来渲染人的情思,供读者玩味。这类命意曲折、用笔委婉的情诗,在唐人诗中还是不多见的。这首小诗之所以广为传诵,原因或在于此。无论从题材旨趣,还是从手法、风格上讲,这首小诗都开启了五代两宋闺情词缛丽婉约的先河。


本文来源:https://www.dywdw.cn/f973267232b765ce0508763231126edb6f1a763f.html

相关推荐
推荐阅读