“春节好”英语怎么说

2022-08-25 01:51:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《“春节好”英语怎么说》,欢迎阅读!
英语,春节,怎么

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

春节好英语怎么说

作者:赵恒元

来源:《英语学习》2015年第06

春节好说成Happy Chinese New Year——媒体连篇累牍,央视锵鸣琳琅,让人冷不丁地一想,这对吗?

其中的Chinese是什么意思?

Chinese指中国人的、中国的?中国有56个民族,都是中国人。但是,中国人并非都过春节,许多少数民族没有春节。如果此处把Chinese理解为中国人的,对少数民族来说,岂不是张冠李戴?少数民族有自己一年中最盛大的节日,会穿上盛装,戴上花帽庆祝。人家有自己的花帽,而你对人家说春节好,给人家戴上一顶张冠,是否有点儿唐突呢?反过来说,人家不过春节,就不是中国人了?如果此处把Chinese理解为中国的国土,那么少數民族广大的区域是不是中国的?那些区域不过春节,就不是中国的国土了?

Chinese指汉族?这也有问题。当NBA球星在央视轮番现身,一个个用标准的发音一遍遍喊着Happy Chinese NewYear时,他们只是说句你们让说的英语,拿到广告费完事。美国和中国一样,也是一个多民族、多信仰的国家。如果反过来,让他们在圣诞节对美国人民喊Merry American Day,他们绝对不敢干那可能会涉及种族歧视,比Clippers(快船队)的老板的下场还要惨。*Merry Christmas却是所有美国人都可以接受,因为圣诞节和耶稣的诞生没有关系,那只是一个一年中最欢乐的节日而已。

世界上过春节的国家不止中国,凡是使用过阴历纪年的国家都有春节,如越南、韩国、朝鲜、新加坡、马来西亚、日本等。把春节冠名Chinese,中国专属,周边国家会不会不舒服呢?

因此,Happy Chinese New Year不仅不准确,也是不妥当的。

媒体上,也有把春节好说成Happy SpringFestival的。这是汉英直译,表达不出New Year欢庆的含义。而且这种译法也不准确,因为Spring Festival(春天里的节日)为什么就只能指春节呢?元宵节、二月二龙抬头、寒食节、清明节不都是春天里的节日吗? 其实,春节译成英语不复杂,只是要知道中国人为什么过两个年,弄清其区别就解决了。一月一日叫NewYear,那是阳历年。正月初一是阴历年。阴历是以月亮绕地球的运转周期制定的。因此,把春节好说成HappyLunar New Yearlunar月球的,阴历的)更准确、更妥当、更贴切。


本文来源:https://www.dywdw.cn/fa8a66aa9a6648d7c1c708a1284ac850ac020479.html

相关推荐
推荐阅读