基于BCCWJ语料库的同义词研究

2022-04-13 17:51:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《基于BCCWJ语料库的同义词研究》,欢迎阅读!
语料库,同义词,基于,研究,BCCWJ

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

基于BCCWJ语料库的同义词研究

作者:董鑫 吴桐

来源:《教育教学论坛》2018年第27

摘要:本文使用BCCWJ语料库中纳言,对キャンセル解約取り消し3同义词的使用情况进行了调查。其结果,与母语者使用意向不同,在实际数据中,3个词的频率顺序为「取り消し」>「キャンセル」>「解約」,另外也对3个词在各自不同微妙语境下的使用情况进行了考查。

关键词:语料库;同义词;母语者使用意向

中图分类号:H36 文献标志码:A 文章编号:1674-9324201827-0056-02 一、引言

日语词汇中存在和语、汉语、外来语等不同形式,词汇的多样性丰富了日语语言的同时,也给外语学习者带来了困境。特别是同时存在相同意义的和语、汉语、外来语时,到底哪个更常用,有怎样细微差别等,即便查字典或参考书,有时也很难从中得到答案。

日本国立国语研究所基于大规模问卷调查的基础上,公开发表了「外来語に関する意識調査」(2004),其中调查了日语母语者对于同等意义的和语、汉语、外来语的使用心理。例如:关于キャンセル解約取り消し等一系列的同义词,从最想用”“最新”“最容易理三个方面进行了调查,其结果如下。

从以上结果来看,在感觉最新方面,毋庸置疑外来语キャンセル占了绝对优势。一般来说,和语会更容易理解,使用频率会更高一些,但最想用方面,外来语キャンセル却占57.5%,远远高于取消し”21.3%,这个结果有点令人意外。那么,在现代日语中,3个词汇的频率关系到底怎样?另外,3个词汇各自具有怎样的微妙不同?关于这点仅仅靠母语者的内省似乎还很难得出结论,还有待语料库进一步实证调查。 二、语料库检索

(一)检索的语料库及检索对象的确定

本研究使用「現代日本語書き言葉均衡コーパス」(Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese,以下简称BCCWJ)。BCCWJ无论从规模还是学术方面都是目前最具代表性的语料库,不仅包含了书籍、报纸、杂志、小说等,而且还广泛收集了教材、诗歌、法律、国会会议记录、网页、Yahoo博客等各种题材共13种数据,高达1亿词汇量,因此可以说检索BCCWJ,能够得出比较准确的信息。本研究以BCCWJ整体作为检索对象,不区分数据题材,即具有书籍(约占65%)网页(约占20%)的特性(李等2012)。


本文来源:https://www.dywdw.cn/fdb9fe30ff4733687e21af45b307e87100f6f874.html

相关推荐
推荐阅读