仁爱英语九年级上册第三单元第二话题课文翻译

2022-04-19 04:30:08   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《仁爱英语九年级上册第三单元第二话题课文翻译》,欢迎阅读!
仁爱,上册,英语,课文,单元

仁爱英语九年级上册U3英语遍及世界

孙瑞武 2011105日译



T2英语在各个国家说法不同



仁爱英语九年级上册Unit3 Topic2 Section A 课文翻译

1a

在学校大门口简遇见了康康和王军锋。 简:你们好,康康,王军锋!

康康:对不起,我听不懂你的话。请你讲慢一点好吗?

简:刚才我只是向你们问好。在澳大利亚,人们用 gday”来代替“hello 王军锋:澳大利亚英语与大不列颠英语是一样的吗?

简:不完全一样。例如,在澳大利亚,人们把所有的朋友称为“mates。而且当你在某事做得好时,他们说“Good on ya ,mate!”而不说“well done

康康:哦,我明白了,在说英语的各个国家,英语的说法不一样。在加拿大,Sheila是一个女孩的名字,但是澳大利亚人却把所有的女孩都叫做“Sheilas

简:是的。有一次,当我在伦敦时,朋友告诉我把手提箱放进长靴(boot)里面。 王军锋:长靴?像鞋子样? 简:不是的,boot”是大不列颠英语中的汽车行李箱。

王军锋:哦,听起来很有趣。顺便说一下,明天我要飞往迪斯尼游乐园。 康康:真的?祝你旅途愉快! 简:祝你玩得开心! 王军锋:谢谢你们。





仁爱英语九年级上册Unit3 Topic2 Section B 课文翻译



1a:

(王军锋和他的爸爸妈妈就要去美国了,迈克尔和康康正在为他们送行。现在他们正在去飞机场的路上。

王军锋:我真不敢相信我会飞往迪斯尼游乐园,我真是太激动了。 (迈克尔看见一个外国人伸出手竖起大拇指。 迈克尔: 请停一下车! 司机:什么事?

迈克尔:那个外国人正想搭车,看他的手势! (司机把小型汽车停了下来)

外国人:打扰一下,你们去哪里?能不能搭我去飞机场? 王先生:当然。我们去同一个地方。请进来。 外国人:非常感谢你们。

20分钟后,他们到达飞机场) 康康:你是什么时间的航班?

王军锋:五点。我的叔叔明天来接我们,但我仍然担心我的英语


康康:没关系的,你可以买一本美国旅游指南。 王军锋:好主意,希望我交流不会有太多的困难。

迈克尔:当你需要帮助时,给我发电子邮件或打电话给我。 王军锋:非常感谢你们,我得走了,再见!

仁爱英语九年级上册Unit3 Topic2 Section C课文翻译

1a

美国英语与英国英语



也许有些人不大清楚美国英语和英国英语之间的差异。尽管美国和英国的英语书写是一致的,但是英语口语却很不相同。

一般来说,美国英语和英国英语在发音和拼写上有差异。例如,当一个英语学者学过英式发音〔hDt, kla:k, leʒəhot, clerk, leisure〕后,他可能不会马上就明白美式发音〔ha:t, kl3:rk, li:ʒər〕的。至于拼写上的差异,使用电脑时你就会容易发现它们的,当你用电脑进行拼写检查时会显示,比如美式拼法的color, center, dialogtraveled,英式拼法会拼写成colour , centre, dialoguetravelled的。

在一些表达上也有不同之处。例如,“休息处所”在英国称为sitting room(客 但是在美国称为living room(起居室)填表”一词在英国为fill in a form,在美国为“fill out a form “乘坐地铁”在美国人称为“take the subway,英国人称为“take the underground。然而在大部分时间,这两个国家的人互相交流是没有多大困难的。

仁爱英语九年级上册Unit3 Topic2 Section D 课文翻译

1a

美国英语和英国英语有一些差异,这些差异是如何来的呢? 很久以前,许多英国人被迫背井离乡到其他的地方去。这些地方后来被命名为美国、加拿大和澳大利亚。英语就这样被他们带到了这些地方。在开始的时候,生活在美国的那些人(后来叫做美国人)说着与他们在英国一样的话。但是在英国本地的人却改变了他们的语言。有时,在英格兰人跟以前一样说话时,美国人却以不同的方法在说话。所以英语在世界的不同地方都逐渐地发生了变化。

英语也从其它语言中吸收了许多生词,例如美国从古法国借用来cent一词,从德国借用cookbook 。他们也从中国借用tofu(豆腐)kowtow(磕头)。简言之,英语每时每刻都在变化。



注:今天天气太冷,内容翻译难度又大,真的很难过,所幸还是勉强完成了任务。各位英语同仁如果发现翻译不够精准的请指教。谢谢!


本文来源:https://www.dywdw.cn/fede99c0561810a6f524ccbff121dd36a32dc4aa.html

相关推荐
推荐阅读