《晋献文子室成》原文翻译及作品欣赏-古文观止

2022-10-02 06:13:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《晋献文子室成》原文翻译及作品欣赏-古文观止》,欢迎阅读!
观止,作品欣赏,古文,原文,翻译

《晋献文子室成》原文翻译及作品欣赏

【作品介绍】

《晋献文子室成》讲的是晋国赵文子宫室落成,晋国的大夫发礼前往致贺之事。全文未分段落,但可以分三个层次来赏析。成语“美轮美奂”的典故出于此文。

【原文】 晋献文子室成

出处:《礼记·檀弓下》

晋献①文子②成室,晋大夫发③焉。张老④曰:“美哉轮⑤焉!美哉奂⑥矣!歌⑦于斯,哭⑧于斯,聚国族⑨于斯。”文子曰:“武也,得歌于斯,哭于斯,聚国族于斯,是全要⑩领以从先大夫⑿于九京也。”北面⒀再拜稽首⒁。君子谓之善(15)颂善祷。

【注释】

①献:进献礼物,引申为祝贺。

②文子:赵武(前596—前545)的谥号。这是后人追记,所以称谥号。 ③发:发言赞颂。

④张老:前去送礼物的晋大夫(张孟)。张氏是姬姓的一个分支,三家分晋后,多属韩国。

⑤轮:盘旋屈曲而上,引申为高大。

⑥奂:众多,盛大。成语“美轮美奂”本于此。 ⑦歌:指祭祀。古代祭祀要奏乐歌颂。 ⑧哭:指举行丧礼。

⑨国族:指晋国的贵族。聚国族:指宴饮。 ⑩要:同“腰”;领,颈。


本文来源:https://www.dywdw.cn/009ace3a0a1c59eef8c75fbfc77da26924c59641.html

相关推荐
推荐阅读