如梦令·常记溪亭日暮原文及翻译赏析

2022-07-30 23:15:26   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《如梦令·常记溪亭日暮原文及翻译赏析》,欢迎阅读!
如梦令,溪亭,赏析,原文,翻译

《如梦令·常记溪亭日暮》是宋代女词人李清照的词作。

《如梦令·常记溪亭日暮》原文

朝代:宋代 作者:李清照 原文:

常记溪亭日暮,沉醉不知归路。 兴尽晚回舟,误入藕花深处。 争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。

《如梦令·常记溪亭日暮》注释

常记:时常记起。“难忘”的意思。 溪亭:临水的亭台。 日暮:黄昏时候。

沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。 兴尽:尽了兴致。

晚:比合适的时间靠后,这里意思是天黑路暗了。 回舟:乘船而回。 误入:不小心进入。 藕花:荷花。

争渡:怎渡,怎么才能划出去。争(zen),怎样才能 惊:惊动。 起:飞起来。


一滩:一群。 鸥鹭:这里泛指水鸟。

《如梦令·常记溪亭日暮》翻译

译文

应是常常想起一次郊游,一玩就到日暮时分,沉醉在其中不想回家。 一直玩到没了兴致才乘舟返回,却迷途进入藕花池的深处。 怎么才能把船划出去,不小心,却惊起了一群的鸥鹭。 译文二

经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,被美景陶醉而流连忘返。 游兴满足了,天黑往回划船,不小心划进了荷花池深处。 划呀,划呀,惊动满滩的水鸟,都飞起来了。 译文三

曾记得一次溪亭饮酒到日暮,喝得大醉回家找不着了道路。 兴尽之后很晚才往回划船,却不小心进入了荷花深处。 怎么渡,怎么渡?(最终)惊起水边满滩鸥鹭。

《如梦令·常记溪亭日暮》赏析

现存李清照《如梦令》词有两首,都是记游赏之作,都写了酒醉、花美,清新别致。“常记”两句起笔平淡,自然和谐,把读者自然而然地引到了她所创造的词 “常记”明确表示追述,地点在“溪亭 ”,时间是“日暮 ”,作者饮宴以后 已经醉得连回去的路径都辨识不出了。 沉醉”二字却露了作者心底的欢愉 “不知归路”也曲折传出作者流连忘返的情致,看起来,这是一次给作者留下了深刻印


象的十分愉快的游赏。果然,接写的“兴尽”两句,就把这种意兴递进了一层,兴尽方才回舟,那么,兴未尽呢?恰恰表明兴致之高,不想回舟。而“误入”一句,行文流畅自然,毫无斧凿痕迹,同前面的“不知归路”相呼应,显示了主人公的忘情心态。盛放的荷花丛中正有一叶扁舟摇荡。舟上是游兴未尽的少年才女,这样的美景,一下子跃然纸上,呼之欲出。

一连两个“争渡 ”,表达了主人公急于从迷途中找寻出路的焦灼心情。正是由于“ 争渡”,所以又“惊起一滩鸥鹭”,把停栖在洲渚上的水鸟都吓飞了。至此,词戛然而止,言尽而意未尽,耐人寻味。

这首小令用词简练,只选取了几个片断,把移动着的风景和作者怡然的心情融合在一起,写出了作者青春年少时的好心情,让人不由想随她一道荷丛荡舟,沉醉不归。正所谓“少年情怀自是得”,这首诗不事雕琢,富有一种自然之美。


本文来源:https://www.dywdw.cn/00be0ef6747f5acfa1c7aa00b52acfc788eb9f31.html

相关推荐
推荐阅读