古诗弈喻翻译赏析

2022-08-01 08:13:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗弈喻翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译

古诗弈喻翻译赏析

文言文《弈喻》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 予观弈于友人所。一客数败,嗤其失算,辄欲易置之,以为不逮己也。顷之,客请与予对局,予颇易之。甫下数子,客已得先手。局将半,予思益苦,而客之智尚有余。竟局数之,客胜予十三子。予郝甚,不能出一言。后有招予观弈者,终日默坐而已。 今之学者读古人书,多訾古人之失;与今人居,亦乐称人失。人固不能无失,然试易地以处,平心而度之,吾果无一失乎?吾能知人之失而不能见吾之失,吾能指人之小失而不能见吾之大失,吾求吾失且不暇,何暇论人哉! 弈之优劣有定也,一着之失,人皆见之,虽护前者不能讳也。理之所在,各是其所是,各非其所非,世无孔子,谁能定是非之真?然则人之失者未必非得也,吾之无失者未必非大失也,彼此相嗤无有已时,曾观弈者之不若矣! 【注释】 1弈:下棋。所:处所,住的地方。 2)数(huò):屡次。 3嗤(chī)其失算:讥笑他谋划不当。 :讥笑。 4)辄欲易置之:就想替换他去下棋,意思是替人下。易,变易取代。 5逮(dài:及,赶上。 6)顷之:过一会儿。 7)对局:下棋。局,棋盘。下棋一次叫一局。 8)易之:(轻视它)认为它很容易。 9)甫:刚刚。 10)先手:下棋时主动的形势。 11)益苦:更加艰苦。意思是难于想出招数。 12竟局数hǔ)之:终盘计算棋子(以定胜负情况)竟,完了。 13

1


赧(nǎn)甚:很惭愧。赧,羞愧脸红。 14)学者:求学的人。 15)訾(zǐ):诋毁。 16)居:相处。 17)固:本来。 18)易地:彼此交换地位。 19)平心而度(duó):心平气和的、冷静的推测,估计。 20)果:真。 21)不暇:没时间,忙不过来。 22)优劣:(棋艺)高低。定:定准,公认的准则。 23)一着(zhā):走一步棋。 24)护前:回护以前的错误,泛指护短。《三国志·朱桓传》“桓性护前,耻为人下。 25)各是其所是,各非其所非:赞成自以为正确的,反对自以为不正确的。 26)无孔子:意思是没有大智的圣人。 27)是非之真:真正的是非。 28)失:意思是表面看来是错误。得:意思是道理正确。 29)无有已时:没完没了。 30)曾(zēn)观弈者之不若已:简直连看棋的人都赶不上了。曾,乃,竟。不若,不如。已,同“矣” 【翻译】 我在朋友家里看下棋。一位客人屡次输掉,我讥笑他计算失误,总是想代替他下棋,认为他不及自己。过一会儿,客人请求和我下棋,我颇为轻视他。刚刚下了几个棋子,客人已经取得主动形势。棋局快到中盘的时候,我思考得更加艰苦,但是客人却轻松有余。终局计算双方棋子,客人赢我十三子。我很惭愧,不能够说出一句话。以后有人邀请我观看下棋,我只默默地坐着看。 现在的读书人读古人的书,常常诋毁古人的错误;和现在的人相处,也喜欢说别人的错误。人本来就不能够没有错误,但是试试彼此交换位置来相处,客观地衡量一下/b/20363自己真的没有一点失误吗?自己能够知道别人的过失却不能看到自己的过失,



2


自己能够指出别人的小失误但是不能看到自己的大失误,自己检查自己的失误尚且没有闲暇,哪里有时间议论别人呢! 棋艺的高低,是有标准的,下错了一步棋,人们都看得见,即使想回护以前的错误也是隐瞒不了的。事理方面的问题,人人都赞成自己认为正确的,人人反对自己认为不正确的。现在世间没有孔子那样圣人,谁能断定真正的正确与错误?那么别人的失误未必不是有所得,自己没有失误未必不是大失误,但是人们彼此互相讥笑,没有停止的时候,简直连看棋的人都不如了!

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/02de7e57ecfdc8d376eeaeaad1f34693dbef100c.html

相关推荐
推荐阅读