日语语法

2022-04-13 13:53:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《日语语法》,欢迎阅读!
日语,语法

在日常生活里,经常会听到「どうも」这个词。它音节短、易学、易记,在应该表示感谢、或者应该表示道歉的场合,只要说一声「どうも」,总可以在一定程度上得到对方的理解,因而很受初学者的欢迎,因此初学者用不了多久,这个「どうも」就朗朗地上口了。

为什么「どうも」既可以表示道歉,又可以表示感谢呢?以汉语为母语的我们,光是从「どうも」这个词语的字面构成就不难理解。「どう」相当汉语怎么「も」的意思是,组合起来,意思就是怎么也 森本哲郎 先生给「どうも」下的定义说话人表达的意志不受条件如何的限制。这正是汉语怎么也的含意。「どうも」这个副词的各种用法中,都不难用怎么也去理解「どうも」的含意。 用作寒暄语。是表示实在的意思。 どうも ありがとう。(多谢。) どうも すみません。(太抱歉啦。) どうも 失礼しました。(太对不起啦。) どうも お久しぶりです。(久违啦。) どうも お邪魔しました。(太打搅啦。) どうも お疲れさまでした。(太受累啦。)

上述寒暄语,在具体的语言场合下,就是把 どうも 后面的话语省略,在意义上也不会发生误解,于是,这个副词就独当一面,作为寒暄语使用了。在日语里,省略的表达方式很常见,可以说这也是日语的一个特点。由于日本是单一民族,具有同一的文化背景,彼此的生活习惯相同,价值观和考虑问题的方法大同小异,因此省略的是什么内容,彼此不言而喻。

日本人受佛教禅宗「不立文字」的影响,在语言上崇尚暧昧,追求以心传心。这「どうも」它不仅可以表示感谢”“对不起”“请原谅;而且,在熟人见面时,彼此可以使用「どうも」打招呼,分手时也常是说:「じゃ、どうも。 上述的「どうも」,把表示见面的喜悦、把表示占用了对方时间的歉意,甚至把表示刚才多有失礼等的含意都承担起来了。两位久别重逢的朋友见面时说的「や、どうも。」表达了惊喜之情。遇见熟人,也有把这个寒暄语加以重迭,说: 「どうも、どうも。」的,从而,说话人把见面的喜悦和由于未能尽兴欢谈的遗憾都寄托在这个 「どうも、どうも。 上了。总之,根据使用的场合,彼此的关系,以及使用的语调和表情,这个表达说话人感情的寒暄语,给了听话人很大的想像空间,尽可以让对方浮想联翩了。只是要注意,这是个语气随便的说法,在郑重的场合,表示衷心的感谢,或者,表示诚挚的道歉时,不宜使用。还有,口译人员对于这个寒暄语,在他不知道语言背景时也很伤脑筋,例如,「昨日はどうも。 这句话是表示感谢呢,还是表示抱歉?

「どうも」除了上述社交上的用法之外,还有和否定的表达方式相呼应,用于


表达否定的感觉或判断的用法,意思就是怎么也”“不管怎样。例如, どうも、うまく説明できない。(怎么也说不清楚。)

いくら考えても、どうもよく分からない。(怎么想也想不明白。)

何回も練習したが、どうも上手に話せない。(虽然练习了多少次,但是,怎么也说不好。)

ずいぶんいろいろやってみたが、どうもうまくできない。(虽然试了一回又一回,但是,怎么也做不好。)

表达否定的感觉或判断,当否定的内容没有必要作确切的表达时,可以只用 「どうも」 表达。这时,要注意语调,不能说得像在寒暄语中那样的轻快,而是要用迟疑、徐缓和稍 稍拖长的语调。例如,被问到不太知道的事情时,可以用这种语调,这样地回答:「私はどうも被问到学习或工作等的进展如何时,就用这种语调回答说:「どうもねえ,表示进步不大,甚至根本不行。

此外,「どうも」还可以和表示推测的用语搭配,用来表达没有明确根据的隐约判断,意思是总觉得(←“怎么也)。例如:

年のせいか、最近は、どうも疲れやすい。(上了年纪的原因吧?最近总觉得容易感到疲劳。)

彼の言うことは、どうも嘘らしい。(他说的话,我总觉得似乎是谎话。) それが、どうもそうではないような気がします。(我总觉得那不是那么回事。) どうも見たことがある人だと思った。(总觉得那个人好像见过。) 明日は、どうも雨らしい。(明天似乎要下雨。)

友達の家を訪ねました。途中で、どうも道に迷ったようです。本当に困りました。(去朋友家拜访,中途总觉得走错了道,那时好为难。




本文来源:https://www.dywdw.cn/06080835eefdc8d376ee3228.html

相关推荐
推荐阅读