【有美堂暴雨】原文注释、翻译赏析

2022-08-03 11:37:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《【有美堂暴雨】原文注释、翻译赏析》,欢迎阅读!
赏析,注释,暴雨,原文,翻译

【有美堂暴雨】原文注释、翻译赏析

苏轼 有美堂暴雨

游人脚底一声雷,满座顽云拨不开。 天外黑风吹海立,浙东飞雨过江来。 十分潋滟金尊凸,千杖敲铿羯鼓催。 唤起谪仙泉洒面,倒倾鲛室泻琼瑰。 【译文及注释】

1、有美堂:嘉祐二年(1057,梅挚出知杭州,仁宗皇帝亲自赋诗送行,中有“地有吴山美,东南第一州”之句。梅到杭州后,就在吴山顶上建有美堂以见荣宠。欧阳修曾为他作《有美堂记》

2、顽云:犹浓云。

3、潋滟(音敛艳):水波相连貌。凸:高出。

4敲铿:啄木鸟啄木声,这里借指打鼓声。(音竭)鼓:羯族传入的一种鼓。

5、谪仙:被贬谪下凡的仙人,指李白。贺知章曾赞美他为谪仙人。唐玄宗曾谱新曲,召李白作词。白已醉,以水洒面,使之清醒后,即时写了多篇。

6、鲛室:神话中海中鲛人所居之处,这里指海。琼瑰:玉石。

【赏析】

此诗通首描写暴雨,而前半篇与后半篇用的是两种手法。


本文来源:https://www.dywdw.cn/0862ad6d951ea76e58fafab069dc5022abea4661.html

相关推荐
推荐阅读