新世纪第一书--读《汉英对照唐诗三百首》

2022-12-03 15:10:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《新世纪第一书--读《汉英对照唐诗三百首》》,欢迎阅读!
百首,新世纪,汉英,唐诗,一书

新世纪第一书--读《汉英对照唐诗三百首》

照君

【期刊名称】《中国图书评论》 【年(),期】2001(000)009

【摘 要】@@ 中国早在公元7世纪到9世纪的<唐诗>,已经可以看到东方的浪漫主义,现实主义,象征主义的雏形.浪漫主义如李白的<夜宿山寺>;现实主义如杜甫<石壕吏>.梁启超评论说:"杜甫写<石壕吏>,他已经化身做那位儿女死绝,衣食不给的老太婆,所以他说的话,完全同他们自己说的一样……这类诗的好处在真,事愈写得详细,真情愈发挥得透彻.我们熟读他,可以理会得真即是美的道理."而象征主义则有李商隐的<锦瑟>.由此可见中国文化发展比西方早,无怪乎20世纪初英译<唐诗>一出版,英国文学家斯特莱彻就评论说:"诗是一千多年前写的,但是美丽而富有魅力,即使今天读来,也可以算是当代最好的诗……可以说是在世界文学史上占有独一无二的地位."

【总页数】2(P28-29) 【作 者】照君

【作者单位】高等教育出版社 【正文语种】 【相关文献】

1.也谈诗体译法之不足——许渊冲《汉英对照唐诗三百首》读后 [J], 董晖 2.英语衔接手段看唐诗英译的意境再现——以许渊冲《汉英对照唐诗三百首》为 [J], 高日华;王新


3.诗意盎然 韵味醇美 评许渊冲英译《汉英对照唐诗三百首》 [J], 卞福英 4.得意忘形求同存异——读许渊冲译《汉英对照唐诗三百首》兼谈韵体译诗优势 [J], 丛滋杭

5.论唐诗中叠词的英译——以许渊冲《汉英对照唐诗三百首》为例 [J], 雒靖雯

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.dywdw.cn/0f753afd88d63186bceb19e8b8f67c1cfad6eeb9.html

相关推荐
推荐阅读