【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《日文我有几多种写法?》,欢迎阅读!
日文"我"有幾多種寫法? 在日語裡,第一人稱「我」於不同場合、時代甚至性別有不同的叫法。 可如此區分:- (1) 現代正式或一般場合使用的自稱包括:- 私(わたくし)(羅馬字:wa ta ku shi) → 正式場合最鄭重的自稱,用者性別年齡不拘 私(わたし)(wa ta shi) → 正式場合/公司/一般場合普遍使用,用者性別年齡不拘 自分(じぶん)(ji bun) → 一般場合交談或書寫時用,用者性別年齡不拘 こちら(漢字:此方,ko chi ra) → 較公式的自稱,有「我」或「我們」的意思。公司見客或商業文書中較常用。 こなた方(漢字:此方方,ko na ta gata) → 意為「己方」/「我方」。政府公文信裡使用。 私達(わたしたち)(wa ta shi ta chi) → 即「我們」,一般場合交談或書寫時用,用者性別年齡不拘 我々(われわれ)(wa re wa re) → 意思同樣是「我們」,但通常演說或書寫時用,平時較少用 (2) 一般場合交談時的自稱包括:- 男子用語:- 僕(ぼく)(bo ku) → 男童的自稱,有些年輕男性也會這樣自稱,惟稍嫌孩子氣 俺(おれ)(o re) → 成年男子對同輩或後輩較不拘禮的自稱,正式場合忌用 俺様(おれさま)(o re sa ma) → 成年男子用,較粗魯而傲慢的叫法,意思相等於「本大爺」 己等(おいら)(o i ra) → 「おれ」的變奏,年輕男子開玩笑時間中會使用 女子用語:- 私(あたし)(a ta shi) → 一般用語,正式場合不用 私(あたくし)(a ta ku shi) → 由「わたくし」變奏而來,雖說是一般用語,但坊間現很少女孩子用這詞語自稱 (3) 古代文言/古代用語:- 我/吾(われ)(wa re) → 古時皇族/貴族的自稱 己(おのれ)(o no re) → 原為古代男子的自稱,與「わたくし」「われ」相同,古文言文或成語亦經常出現 余(よ,yo) → 與「われ」、「おのれ」相同,古代人的自稱 妾(わらわ)(wa ra wa) → 古代宮廷女子對天皇/男性謙恭的自稱 某(それがし,so re ga shi) → 古代用語,臣子面聖時以示謙卑的自稱。 拙者(せっしゃ)(sett sha) → 戰國/幕府時代武士以示謙卑的自稱,中文譯為:「在下」 (例:浪客劍心裡,劍心經常以「拙者」自稱) 我が/吾が・・・(わが・・・)(wa ga) → 後接名詞,文言文/成語較多出現 (例:吾輩は猫である <夏木漱石名著:我是貓>) 儂(わし)(wa shi) → 原為江戶時代女子的自稱,現在則是老年人(男性)的自稱 方言:- わい (wa i) → 關西弁,男子用語 うち (u chi) → 關西弁,女子用語 おい(o i)→ 「おれ」的九州弁,男子用語 あたい(a ta i)→ 「あたし」的九州弁,女子用語 本文来源:https://www.dywdw.cn/11aa5551f01dc281e53af071.html