蝶恋花《中国古诗词》艺术歌曲译文

2022-12-15 11:11:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《蝶恋花《中国古诗词》艺术歌曲译文》,欢迎阅读!
蝶恋花,古诗词,译文,中国,艺术

蝶恋花《中国古诗词》艺术歌曲译文

“槛菊愁烟兰泣露/罗蒂轻寒燕子双飞去/明月不谙离恨苦/斜光到晓穿朱户/昨夜西风凋碧树/独上高楼望尽天涯路/欲寄彩笺兼尺素/山长水阔知何处”

译文

栏外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露好似默默饮泣。蒂闲垂,空气微寒,一双燕子飞去。明月不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓还穿入朱户。昨天夜里秋风劲吹,凋零了绿树。我独自登上高楼,望尽那消失在天涯的道路。想给我的心上人寄一封信。但是高山连绵,碧水无尽,又不知道我思念的人究竟在何处。

注释

蝶恋花:又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。唐教坊曲,后用为词牌。《乐章集》《张子野词》并入小石调,《清真集》入商调"。赵令畦有《商调蝶恋花》联章作《鼓子词》《会真记》事。双调,六十字,上下片各四仄韵。

(kan):古建筑常于轩斋四面房基之上围以木栏,上承屋角,下临阶砌,谓之槛。至于楼台水榭,

亦多是槛栏修建之所。

罗幕:丝罗的帷蒂,富贵人家所用。

不谙(an)不了解,没有经验。谙:熟悉,精通。离别:一作“离恨”

朱户:犹言朱门,指大户人家。


凋:衰落。碧树:绿树。

彩笺:彩色的信笺。尺素:书信的代称。古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出《古诗十九首》“客从远方来,遗我一端绮”。兼:一作无。




本文来源:https://www.dywdw.cn/1baa4a1e0422192e453610661ed9ad51f01d54a7.html

相关推荐
推荐阅读