古诗王子猷居山阴翻译赏析

2022-08-01 02:19:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗王子猷居山阴翻译赏析》,欢迎阅读!
山阴,古诗,赏析,王子,翻译

古诗王子猷居山阴翻译赏析

文言文《王子猷居山阴》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

王子猷居山阴。夜大雪,眠觉,开室命酌酒,四望皎然;因起彷徨,咏左思《招隐》诗,忽忆戴安道。时戴在剡,即便夜乘小船就之,经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴!”王子猷尝暂寄人空宅住,便令种竹。或问:"暂住何烦尔?"王啸咏良久,直指竹曰:"何可一日无此君!" 【注释】

王子猷yóu王徽之,名:徽之,字:子猷,王羲之的大儿子。 山阴:山的北面。阴:山北水南。现指旧县名,在今浙江绍兴市。 大雪:下大雪 眠觉:一觉醒来。 酌酒:斟酒。

皎然:明亮洁白的样子。 因:于是

彷徨:徘徊的样子,这里指逍遥流连。

左思:西晋文学家。所作《招隐诗》旨在歌咏隐士清高的生活。 招隐诗曰:策杖招隐士,荒涂横古今。岩穴无结构,丘中有鸣琴。白云停阴冈,丹葩曜阳林。

戴安道:即戴逵,西晋人,博学多能,擅长音乐、书画和佛像雕

1


刻,性高洁,终生隐居不仕。 时:当时。

剡(hàn)县:即今浙江嵊县。 就:到。这里指拜访。 之:代那儿 经宿:经过了一夜。 方:才

造门:到了门口。造:到 前:上前 故:缘故 原因

何必:何,为什么;必:一定 尝:曾经 而:表示转折 良:好 【翻译】

王子猷住在浙江绍兴,一天夜里大雪纷飞,他一觉醒来,推开门,命仆人斟上酒。看到四面一片洁白。于是他感到犹豫不决,吟咏起左思的《招隐诗》,忽然想念起戴安道。当时戴安道在剡县,即刻连夜乘小船去拜访他,经过一夜才到,到了戴安道家门前没进去却又转身返回。有人问他这样的缘故,王子猷说:“我本来乘着兴致出行/b/19914,没有了兴致就返回,何必要见戴安道!”王子猷曾经暂时住在别人家中,就下令仆人种一些竹子。有人问:"只是暂时住在这,



2


为什么要那么麻烦呢?"王子猷思考许久,指着竹子说:"怎么能一天没有它呢?"

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/1e28b93575232f60ddccda38376baf1ffc4fe3f4.html

相关推荐
推荐阅读