古诗木兰花慢·重游虎丘翻译赏析

2022-04-02 17:01:22   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗木兰花慢·重游虎丘翻译赏析》,欢迎阅读!
虎丘,木兰花,古诗,赏析,翻译

古诗木兰花慢·重游虎丘翻译赏析

《木兰花慢·重游虎丘》作者为宋朝诗人吴文英。其古诗全文如下: 步层丘翠莽,登高处、更春寒。渐晚色催阴,风花弄雨,愁起阑干。惊翰。带云去杳,任红尘、一片落人间。青冢麒麟有恨,卧听箫鼓游山。 年年。叶外花前。腰艳楚、鬓成潘。叹宝奁瘗久,青萍共化,裂石空磐。尘缘。酒沾粉污,问何人、从此濯清泉。一笑掀髯付与,寒松瘦倚苍峦。 【前言】 《木兰花慢·重游虎丘》是宋代词人吴文英的作品。此词上片写作者游虎丘山,发怀古情;下片引用虎丘剑池的传说,抒写一切皆空的出世之念。 【注释】 ①处:“处”字前缺两字,似为“登高”或“最高”两字。 ②腰:一作“娇” 【翻译】 无。 【赏析】 《木兰花慢》唐教坊曲,从双调《木兰花》演变而来。《乐章集》入“南吕调”。双调,一百零一字,前片十句五平韵,后片十句七平韵,为定格。此词前片四平韵,后片六平韵,系慢调变格。此词为定格。 从全词上看,这首《木兰花慢·重游虎丘》词与另一首《木兰花慢·虎丘陪仓幕游时魏益斋已被亲擢陈芬窟李方庵皆将满秩》词两首是上下相连的姊妹篇。彼从未到起,此曰“步”,则已到矣。前言“晓”“晴”,此言“晚”“阴”也有区别。 开头“步层丘”二句。言词人漫步在苍翠满目的虎丘山径上,登上了山的高处,更感到春寒料峭。“渐晚色”三句。言词人游山,不知不觉中已到黄昏,天气却又转为阴雨。词人躲入室中倚栏望去,见风雨摧残着山花,顿觉愁绪满怀。“惊翰”

1


三句。言一夜过去,金鸡啼而天下白,天上的雨云已无影无踪,词人虽想像山花般的在田野里自在成长,但却如被风雨摧残的花朵一样“零落成泥碾作尘”,只有委曲地流落人世苟且度日。词人虽心存高远,响往自由,却始终寄人篱下,希望杳然,所以有此感叹。“青冢”两句,复作洒脱语。“青冢”指在内蒙古境内的汉昭君墓;“麒麟”指汉麒麟阁,汉宣帝图霍光、张安世、赵充国、苏武等十一人于阁中。词人说:王昭君出塞有功于国,麒麟阁中也是图挂功臣之处,但如今这些有功之臣也是白骨化粪土,惟留下千古遗恨:贫富贵贱皆白骨”耳!所以还不如我如今自在地高卧山丘上,耳中还能隐约听到春社迎神队的箫鼓声飘过山岗去那样的逍遥快活。上片述游山,抒情怀。 过片“年年”三句。说他年年都来虎丘,游玩在花前树下,只可惜如今重来已是腰瘦似楚腰,两鬓恰似满头花白的潘岳,已至老景矣。潘”指老境中的晋代美男子潘岳,也是词人自诩。“叹宝奁”三句,化用《吴越春秋》“吴王阖庐死后葬于虎丘,以鱼肠剑陪葬。秦始皇东巡至虎丘,求剑,有虎当坟而踞,始皇以剑击之,不中。误中于石,剑无复获,石陷成池,故号剑池。”这一传说。此言只可惜藏剑用的宝盒与青萍剑(即鱼肠剑)一起埋葬已久,都已经消失得无迹可寻,只有这被始皇帝击中,裂石化成的剑池还默默地弃置在山上啊。尘缘”五句,自问自答。“污”,污的异体字。言世俗之人尘缘未了,在人间饮浊酒,沾粉面,无所事事。词人说:试问有哪一位像我一样,看破红尘,从此遁世,笑呵呵地捋捋长须,在苍山松柏之间盘桓荡漾呢。下片引传说而感一切皆空,遂生“世人皆醉我独醒”的出世之念。



2




---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/234de004f7335a8102d276a20029bd64783e6294.html

相关推荐
推荐阅读