【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《CATTI-笔译三级考试大纲》,欢迎阅读!
![笔译,考试大纲,三级,CATTI](/static/wddqxz/img/rand/big_47.jpg)
全国口译笔译考试CATTI-笔译三级考试大纲 一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。 (二)考试基本要求 掌握5000个以上英语词汇。 掌握英语语法和表达习惯。 有较好的双语表达能力。 能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。 初步了解中国和英语国家的文化背景知识。 二、笔译综合能力 (一)考试目的 检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。 (二)考试基本要求 掌握本大纲要求的英语词汇。 掌握并能够正确运用双语语法。 具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。 三、笔译实务 (一) 考试目的 检验应试者双语互译的基本技巧和能力。 (二) 考试基本要求 能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。 译文忠实原文、无明显错译、漏译。 译文通顺、用词正确。 译文无明显语法错误。 英译汉速度每小时约300-400个英语单词;汉译英速度每小时约200-300个汉字。 英语笔译三级考试模块设置一览表 《笔译综合能力》 序号 1 2 3 总计 题型 词汇和语法 阅读理解 完形填空 —— 题量 50道选择题 50道选择题 20 —— 记分 25 55 20 100 时间(分钟) 25 75 20 120 《笔译时务》 本文来源:https://www.dywdw.cn/24397f37a32d7375a417801f.html