新词补编

2023-01-21 14:50:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《新词补编》,欢迎阅读!
补编,新词

《牛津高阶英汉双解词典增补页》读书报告

语言是一种交际工具。语言中的词汇是现实客观事物的反应。社会在不断进步,经济迅速发展,人类社会的各个方面都在发生着变化。作为语言中最敏感、最快地反映社会变化的词汇发生的变化最大,因此,出现很多新词。但现在很难准确地说出现了多少新词。我们只能根据字典来认识和分析某个阶段新词汇出现的情况。语音、词汇和语法构成了语言的三要素,与其他两者相比,词汇是发展变化最快的,也最能反映一个时代社会生活的发展变化。

据《牛津英语词典增补系列》(Oxford English Dictionary Additions Series)的主John SimpsonEdmund Weiner的估算,英语中每年大约出现2000个新词。《牛津高阶英汉双解词典》第六版《新词补编》精选了2000年到2004年最为流行的2500多个英语词。这些新词基本上是按读者所需要和最流行的新词中筛选出来的。下面对这2500多个新词作具体地分类和对某些词作简要的分析。

收进字典的大多数新词是从报刊杂志和人们日常生活中广泛使用的那些约定俗成的词,所以通过新词汇能够看到社会生活的发展变化,新词汇也能折射出一定阶段的社会生活的文化意义和社会学意义。

新词汇是了解一定历史时期社会生活最直接最方便的方式,英语新词涵盖了政治、经济、科技、文化、教育、生活等各个领域。如“Air Force One(空军一号--美国总统的专用座机)”、“Air Miles(飞行里程积分)”、“alienable(可转让的)”、、“all-ticket(预购票的)”、“back office”、“the Bermuda Triangle(百慕大三角)”、“B2B”、butterfly effect(蝴蝶效应)”、“bird flu(禽流感)”、“CGI(电脑生成影像)”、chemical weapon化学武器)”、“dial-up(拨号上网的)”、“EI Nino(厄尔尼诺现象)”、“gigabyte(千兆字节)”、“hearing dog(导聋犬)”、“HDTV(高清电视)”、ISP互联网供应商)”、locator(定位系统)”、“”、loyalty card (顾客忠诚卡)”、MP3 player音乐播放器)”、non-invasive(无创性的)”、notarize(公证)”、the Paralympics(残奥会)”、“prenuptial agreement(婚前协议)”、“search engine(搜索引擎)”、“socialized medicine(公费医疗制度)”、 SMS(手机短信息服务)”、try-and-buy(先试后买)”、webzine(网络杂志)WAP(无线应用协议)GPS(全球定位系统)IMAX(超大屏幕技术)aftersun(晒后护肤霜)attendance center(少年教育中心)baby-doll(娃娃装)bling-bling(珠光宝气的)caffeinated(含有咖啡因的)”等。

新增词汇中不少词语是由专有名词演变而来的。转为普通名词的专有名词主要有地名或建筑物名、书名、和影片名。由地名或建筑物转化而来的专有名词。如,The Forth Bridge (like painting the Forth Bridge) 解释为(快完成时又得重新开始的)永无止境的工作”该词源自于苏格兰福斯河上一座非常大的桥的名字。Fort Knox (be like/as safe as Fort Knox) 解释为“(建筑物)坚固且戒备森严;固诺金汤”该词源自于美国肯塔基州存放美国大部分黄金储备的军事基地名。Grand Central Station 解释为“非常繁忙或拥挤的地方”该词源自于纽约市繁忙的火车站名。Grand Guignol 解释为“恐怖剧” 该词源自于巴黎剧院名称。

由书名和影片名转化而来的例如有,源自刘易斯·卡罗尔所著的儿童小说《爱丽斯漫游仙境》(Alice in Wonderland)的Alice in Wonderland可解释为“(事态悖理且与想象的截然相反的)怪异局面”。Lolita 解释为“(吸引年长男性的)早熟性感少女”该词源自于佛拉基米尔·纳博科夫所著小说《洛丽塔》Lolita)中主人公的名字。Walter Mitty


释为“美好(或冒险)生活的狂想者”,该词源自于詹姆斯·瑟德所著小说《沃尔特·米蒂的神秘生活》The Secret Life of Walter Mitty)中主人公名。Stepford wife 解释为“缺乏独立性、遵守社会既定准则和顺从丈夫的女人”,该词源自于电影《斯特福德的妻子们》The Stepford Wives,影片中的女人实为机器人。

从词汇学的角度看,英语传统的构词法有六种:复合法、缩略法、派生法、转化法、逆生法、和拟声法。大多数新词是通过这六种构词法构成的。因此,以下从派生法和复合法的构词法角度分析《新词补编》中的新词。

1.派生新词

派生词是由词素(词根、词缀)构成的,词义也是由词素决定的。词缀法是派生法的一种,借助词缀构成新词。英语词缀分为前缀和后缀两种,加在词根前后可以构成大量新词。英语中的派生词大多是以这种方式产生的。例如例如:xenotransplantation(异种器官移)transgender(变性的)pre-pay(预付费的)等,由前缀加词根构成;又如robotesque, peacenik, quarkonics等,则是由词根加后缀构成。

2.复合新词

复合新词是指用复合法把两个或两个以上的词按照一定的次序排列构成的新词。由于复合词的构成成分可由各种词类组成,而且其组合不受英语句法在次序排列上的限制,比较灵活机动,由复合法构成的复合词在英语发展过程中起着积极作用,英语不断补充大量新词。

从词性上分析,复合新词主要为名词、动词和形容词。复合词可以分为:a.由名词构成,如:video dairy(录影日记) webhead(网虫,网民)等;b.由名词和形容词构成,如: acid jazz(迷幻爵士),queue-jumping(插队)等;c.由名词和动词构成,如:work permit(工作许可证)rat run(小街)等;d.由动词和副词构成,如:dial-up(拨号上网的), startup(兴公司)add-in(附加程序)等;e.由缩略语或介词短语作为成分构成,: MP3 player(音乐播放器), try-and-buy(先试后买)slash-and-burn(破坏性的)等;f.由多个不同词性的词构成,如:pay-as-you-go(付费后使用的), pay-per-view(按次付费电视系统)等。复合词大多由基本词汇组合而成,因此其词义较为容易推断出来。

新词中也有许多的外来词,作为一种开放性很强的语言,英语有着吸收外来词的历史传统。随着世界各国之间经济、文化交流的迅速加强,英语吸收外来词的数量也日益增大,越来越多的外来词成为英语词汇的有机组成部分。进入英语的外来词大多来自一些强势语言,如法语、德语、俄语、意大利语、汉语、日语、西班牙语、葡萄牙语等;当然也有源于弱势语言的,如阿拉伯语。

英语吸收外来词的方式主要有以下几种:a. 直接借用,如discotheque, resume等;b.音借,即根据发音用拉丁字母拼写成英语单词,如 otabu, zaitech, kirin等,但是源于汉语的借词多是直接借用其汉语拼音,如 feng shui, ganbei等。c.义借,即按原词的意义翻译成正式英语,又叫译借。如black humor (来自法语humour noir), found object (来自法语object trouve)d.音义结合,如汉语借词chopsuey,取汉语“杂烩”一词的读音,借用chopcock的意思。

综合利用各种构词法生成新词是现代英语词汇不断扩展的最基本最重要的方式和手段;根据表义需求的实际变化通过引申、转喻等手段衍生旧词新义则是充分利用原有英语词汇资源,发掘其表达潜力的有效手段;而借词则是积极吸收其它语言中独具民族色彩的词汇,强现代英语词汇表达力以满足日益扩大的对外交流需要。对现代英语词汇主要发展变化的认识和理解,要全面彻底分析现代英语词汇发展变化还需要做进一步的探索和研究。


本文来源:https://www.dywdw.cn/26915b41d4bbfd0a79563c1ec5da50e2524dd18b.html

相关推荐
推荐阅读