古诗陌上桑·驾虹霓乘赤云翻译赏析

2022-04-16 21:19:21   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗陌上桑·驾虹霓乘赤云翻译赏析》,欢迎阅读!
虹霓,陌上,古诗,赏析,翻译

古诗陌上桑·驾虹霓乘赤云翻译赏析

《陌上桑·驾虹霓乘赤云》作者为魏晋诗人曹操。其古诗全文如下: 驾虹霓,乘赤云,登彼九疑历玉门。 济天汉,至昆仑,见西王母谒东君。 交赤松,及羡门,受要秘道爱精神。 食芝英,饮醴泉,柱杖桂枝佩秋兰。 绝人事,游浑元,若疾风游欻翩翩。 景未移,行数千,寿如南山不忘愆。 【注释】 1陌上桑:乐府旧题,属《相和歌相和曲》。曹操只是沿用旧题,内容与古词无关。此诗与《气出唱》《精列》《秋胡行》等篇同是曹操晚年的游仙诗。 2)九疑:又作“九嶷”,或名“苍梧山”,在今湖南省宁远县南。据《史记》载:舜南巡,死于苍梧,葬在九疑山。玉门:关名,在今甘肃敦煌县西,为古代通往西方的孔道。 3济:渡河。天汉:银河。 4)西王母:神话传说中的女神,居昆仑瑶池。谒东君 道家说东华为男仙居住之处,东方公为男仙之首 西华为女仙居住之处,西王母为女仙之首。 5)赤松:即赤松子,古代传说中的仙人。 6)羡门:羡门高,古代传说中的仙人。 7)要秘道:成仙和养生之道。精神:指人体的精华、灵气。 8)芝英:灵芝的精华。 9)醴泉:甘美的泉水。《史记大宛传》“河出昆仑……上有醴泉瑶池。 10)佩:带在身上。秋兰:香草,属菊科,秋季开淡蓝色小花。 11)人事:指功名利禄、饮食男女等世俗之事。 12浑元:大气,指大自然。 13)疾风:暴风。欻(xū):吹动。 14)景未移:形容时间

1


很短。景:日光。 15寿如南山:寿命如南山一样长久。qiān:过失。当指其在过去统一战争。 【翻译】 驾着五彩的虹霞,乘着红色的云朵,经过玉门关登上九嶷山。渡过银河,到达昆仑山,去拜见王母娘娘和东君与赤松子和羡门高交流接受成仙和养生的方法保持自己精华灵气吃灵芝的精华,喝甘美的泉水拄着桂枝的手杖戴着香草。断绝人世间的功名利禄,尽情的遨游在大自然,就像狂风在吹动。在很短的时间里走了数千里,寿命如同南山一样长久也不忘自己的过失。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/280ee75481c4bb4cf7ec4afe04a1b0717ed5b359.html

相关推荐
推荐阅读