魏夫人《菩萨蛮》翻译赏析

2022-09-18 16:01:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《魏夫人《菩萨蛮》翻译赏析》,欢迎阅读!
赏析,菩萨,夫人,翻译

三见柳绵飞,离人犹未归。

[译文] 溪边的柳絮已经飘飞了三次,而远行的人却还没有归来。 [出自] 北宋 魏夫人 《菩萨蛮》

溪山掩映斜阳里,楼台影动鸳鸯起。隔岸两三家,出墙红杏花。 绿杨堤下路,早晚溪边去。三见柳绵飞,离人犹未归。 注释:

出墙红杏花:南宋诗人叶绍翁《游园不值》:春色满园关不住,一枝红杏出墙来〞系脱胎于此句。 柳绵:即柳絮。 译文1

溪水青山,沐浴着晚霞斜阳。微风吹动,水面荡漾,水榭楼台的倒影粼粼闪闪,惊飞了双栖的鸳鸯。溪水对岸的两三家庭院,有几枝红艳欲滴的杏花探出高墙。 沿着绿杨堤下那幽静的小路,她每天不分早晚,常到溪边眺望。已经是三见柳絮飘飞了,还不见远行人回到身边。 译文2

斜阳余晖罩河山,溪中楼台别有天。 风吹影动鸳鸯起,微风吹起绿漪涟。隔岸人家三两处,红杏花开,高墙挡不住。

长堤傍溪水,堤上柳正绿。 时常溪边堤上走,三见柳絮随风舞。柳絮年年按时飞,不见远行人儿归。 赏析:

此词写景以抒情,情因景生,描绘了思妇盼望远行丈夫归来的情思。全词紧紧围绕一个溪〞字构图设色,表情达意,写得清新自然,不落俗套,饶有情韵,耐人寻味。

首句溪山掩映斜阳里〞写斜阳映照下的溪山,侧重点于溪〞字。次句楼台影动鸳鸯起〞,补足上文,进一步写溪中景色。夕阳斜照之下,溪中不仅有青山的倒影,而且还有楼台的倒影,还有对对鸳鸯溪中嬉水。上句专写静景,下句那么动中有静。楼台影动〞,说明溪水微风吹拂之下,荡起层层绿波,楼台的影子也仿佛晃动一般。再添上鸳鸯起〞一笔,整个画面就充满了盎然生趣。

三、四两句写两岸景色,这条溪水的两岸,只住着两三户人家,人烟并不稠密,环境自然是幽静的。至此,上面所说的楼台原是这几户临水人家的住宅,全词意脉连贯,针线绵密。这句为实写,下一句便是虚写,如此虚实相生。深院高墙,关不


住满园春色,一枝红杏花,带着娇艳的姿态,硬是从高高的围墙上探出头来。此句的妙处于一个出〞字,词以出〞字形容红杏花,写出了春天的勃勃生机,意味隽永。

词的下片,转入抒情,但仍未脱溪〞字。溪水旁边,有一道长堤,堤上长着一行杨柳,暮春时节,嫩绿的柳丝笼罩着长堤,轻拂着溪水,而魏夫人作为临水人家的妇女,是经常从这里走过的。早晚〞一词,并非指时间的早和晚。张相《诗词曲语辞汇释》卷六云:早晚,犹云随时也;日日也。〞其义犹如舒亶《鹊桥仙》两堤芳草一江云,早晚是西楼望处〞。

古代,水边柳外,往往是送别的场所。据《宋史·曾布传》,曾布于神宗元丰中,连知秦州、陈州、蔡州和庆州。陆游《老学庵笔记》卷七也说:曾子宣丞相,元丰间帅庆州,未至,召还,主陕府,复还庆州,往来潼关。夫人魏氏作诗戏丞相云:〞使君自为君恩厚,不是区区爱华山。‘“这期间,曾布辞别家人,游宦外,可能连续三年。此处,当指魏夫人填词述怀。结尾二句说明她溪边已徜徉了三年,年年都见过一次柳絮纷飞。从柳絮纷飞想到当年折柳赠别,这是很自然的。〞三见柳绵飞是实语,而着一〞犹字,便化实为虚了,这样,哀怨之情,离别之恨,便隐然流于言外。

此词声律上极具特色,八句中两句一叶韵,如里〞与起〞、家〞、与花〞、路〞与去、飞〞与归〞,均押韵工整;且两句与两句之间又平仄交错,如上片四句里〞与起〞是仄声韵,家〞与花〞是平声韵;下片路〞与去〞是仄声韵,飞〞与归〞是平声韵,读来十分谐婉,再加上语言晓畅,词句清丽,较好地抒写了贵族妇女温柔敦厚而又婉曲缠绵的感情。

三见柳绵飞,离人犹未归〞见宋·魏夫人《菩萨蛮》[溪山掩映]。柳绵:柳絮。这两句 大意是:三次见到暮春时节柳絮飞扬,离人却还没有返回家乡。

这两句借景抒情。离人远去已经三年,女主人公盼他归来,也已盼了三年。那翻飞的柳絮,最容易使人想起当年折柳赠别的情景;每年柳絮纷飞的时节,也特别牵动离人的愁肠。两句语言自然,情致缠绵,看似平平道来,而无限离愁,无限期待,尽在不言中。


本文来源:https://www.dywdw.cn/2b72e73f80c4bb4cf7ec4afe04a1b0717fd5b3b8.html

相关推荐
推荐阅读