【初中文言文】《浣溪沙》翻译

2022-10-09 02:09:23   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《【初中文言文】《浣溪沙》翻译》,欢迎阅读!
浣溪沙,文言文,初中,翻译

【初中文言文】《浣溪沙》翻译

内容摘要:浣溪沙,唐代教坊曲名,后用为词牌,因西施浣纱于若耶溪,故又名“浣纱溪”。上下片三个七字句。四十二字。分平仄两体。平韵体流传至今。最早的是唐人韩?词,是正体。 [原文]

一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。夕阳西下几时回。 无奈,花儿凋零,熟悉的燕子归来,花园里的小径独自徘徊。 【译文】

新词新诗就像一杯接一杯地喝酒。年复一年(人们已经变得面目全非),只有剩下的天气保持不变(每年都保持不变),展馆保持不变。日落时(你/我)什么时候回来。 无奈,花开花落(谁也改变不了),似曾相识的燕子都回来(诗人把燕子错看成像某个人了),独自在园子里徘徊(孤独与思绪交错在脑里啊!)。 []

①香径:指铺满落花的小路。

春花怒放,楼房载歌载舞,一切都和过去一样。生活停止了吗?在电影《日落》的下面一句话中,通过问话来改变意思,转折点是无痕的,这深刻地体现了主人公悲叹逝去岁月的黄昏的感觉。这不仅仅是因为“无助”的附属机构擅长使用虚词。整篇文章清新自然,没有斧头凿的痕迹。这两个结特别含蓄。


本文来源:https://www.dywdw.cn/2c4893c86194dd88d0d233d4b14e852458fb39ef.html

相关推荐
推荐阅读