长相思·汴水流原文-翻译及赏析

2022-09-05 02:13:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《长相思·汴水流原文-翻译及赏析》,欢迎阅读!
赏析,水流,原文,相思,翻译

长相思·汴水流原文|翻译及赏析



鉴赏

这首词是抒发 闺怨 的名篇,构思比较新颖奇巧。它写一个闺中少妇,月夜倚楼眺望,思念久别未归的丈夫,充满无限深情。词作采用画龙点睛之笔,最后才点出主人公的身份,突出作品的主题思想,因而给读者留下强烈的悬念。

上片全是写,暗寓恋情。前三句以流水比人,写少妇丈夫外出,随着汴水、泗水向东南行,到了遥远的地方;同时也暗喻少妇的心亦随着流水而追随丈夫的行踪飘然远去。第四句 吴点点愁 才用拟人化的手法,婉转地表现少妇思念丈夫的愁苦。前三句是陈述句,写得比较隐晦,含而不露如若不细细体会,只能看到汴水、泗水远远流去的表面意思,而看不到更深的意,这就辜负了作者的苦心。汴水发源于河南,古汴水一支自开封东流至今徐州,汇入泗水,与运河相通,经江苏扬州南面的瓜州渡口而流入,向更远的地方流去。这三首是借景抒情,寓有情于无情之中,使用的是暗喻和象征的手法。 吴山点点 一句,承 瓜洲古渡 而入吴地,而及吴山,写得清雅而沉重,是上片中的佳句。 吴山点点 是写景,在这里,作者只轻轻一带,着力于頙的 字。著此 字,就陡然使意发生了巨大的变化:吴山之秀色不复存在,只见人之愁如山之多且重,这是一;山亦因人之愁而愁,这是二;山是愁山,则上文之水也是恨水了,这是三。一个字点

1




醒全片,是其笔力堪称强劲。

下片直抒胸臆,表达少妇对丈夫长期不归的怨恨。前三句写她思随流水,身在妆楼,念远人而不得见,思无穷,恨亦无穷。 悠悠 字,意接流水,笔入人情。 恨到归时方始休 一句,与《长恨歌》之 天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期 ,各擅胜场。《长恨歌》写死别,故恨无绝期;此词写生离,故归即无恨。 恨到归时方始休 ,句意拙直,不假藻饰,然而深刻有味,情真意真。末句 月明人倚楼 ,是画景也是情语。五字包拢全词,从而知道以上的想水想山,含思含恨,都是人于明月下、倚楼时的心事;剪影式的画幅,又见出她茫茫然远望驰思,人仍未归,恨亦难休,几乎要化为山头望夫石也。

名家点评

俞陛云《唐五代两选释》:此词若 晴空冰柱 ,通体虚明,不着迹象,而含情无际。由汴而泗而江,心逐流波,愈行愈远,直到天末吴山,仍是愁痕点点,凌虚着想,音调复动宕入古。第四句用一 字,而前三句皆化 痕,否则汴泗交流,与人何涉耶!结句盼归时之人月同圆,昔日愁眼中山色江光,皆入倚楼一笑矣。

黄升《庵词选》:此词上四句,皆谈钱塘景。

《词谱》卷二:《长相思》,唐教坊曲名。此词 汴水流 一首为正体,其余押韵异同,皆变格也。此词前后段起二句,俱用叠韵。

《删补选脉笺释会通评林》卷六十引黄升云:乐天此调,非后

2




世作者所能及。

《蓼园词选》引沈际飞云: 点点 字俊。

《白香词谱笺》卷一谢朝征云:黄叔升云:此词 汴水流 四句,皆说钱塘景。按泗水在今徐州府城东北,受汴水合流而东南入邳州。韩愈诗 汴泗交流郡城角 是也。瓜州即瓜州渡,在今扬州府南,皆属江北地,与钱塘相去甚远。叔阳谓说钱塘景,未知何指。

《放歌集》卷一陈廷焯云: 吴山点点愁 ,五字精警。

3




本文来源:https://www.dywdw.cn/30c9ef1259fafab069dc5022aaea998fcd224002.html

相关推荐
推荐阅读