崔颢《长干行君家何处住》唐诗译文及鉴赏

2022-04-23 09:17:20   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《崔颢《长干行君家何处住》唐诗译文及鉴赏》,欢迎阅读!
译文,唐诗,鉴赏,何处,崔颢《

《长干行·君家何处住》 唐代:崔颢

君家何处住,妾住在横塘。 停船暂借问,或恐是同乡。 《长干行·君家何处住》译文

请问大哥你的家在何方。我家是住在建康的横塘。 停下船吧暂且借问一声,听口音恐怕咱们是同乡。 《长干行·君家何处住》注释

长干行:乐府曲名。 是长干里一带的民歌,长干里在今江苏省南京市南面。 君:古代对男子的尊称。 妾:古代女子自称的谦词。 横塘:现江苏省南京市江宁区。 暂:暂且、姑且。 借问:请问一下。 或恐:也许。

《长干行·君家何处住》鉴赏

这首抒情诗抓住了人生片断中富有戏剧性的一刹那,用白描的手法,寥寥几笔,就使人物、场景跃然纸上,栩栩如生。它不以任何色彩映衬,似墨笔画;它不用任何妆饰衬托,是幅素描;它不凭任何布景借力,犹如一曲男女声对唱;它截头去尾,突出主干,又很象独幕剧。题材平凡,而表现手法非凡。

一个住在横塘的姑娘,在泛舟时听到邻船一个男子的话音,于是天真无邪地问一下:你是不是和我同乡就是这样一点儿简单的情节,只用妾住在横塘〞五字,就借女主角之口点明了说话者的性别与居处。又用停舟〞二字,说明是水上的偶然遇合,用一个君〞字指出对方是男性。那些题前的叙事,用这种一石两卵的手法,就全部省略了。诗一开头就单刀直入,让女主角出口问人,现身纸上,而读者也闻其声如见其人,绝没有茫无头绪之感。从文学描写的技巧看,声态并作〞,到达了应有尽有,应无尽无〞,既凝炼集中而又玲珑剔透的艺术高度。

在寥寥二十字中,诗人仅用口吻传神,就把女主角的音容笑貌,写得活灵活现。他不象杜牧那样写明娉娉袅袅十三余〞,也不象李商隐那样点出十五泣春风,反面秋千下〞。他只采用了问话之后,不待对方答复,就急于自报妾住在横塘〞这


样的处理,自然地把女主角的年龄从娇憨天真的语气中反衬出来了。在男主角并未开口,而这位小姑娘之所以有或恐是同乡〞的想法,不正是因为听到了对方带有乡音的片言只语吗这里诗人又省略了因闻声而相问〞的关节,这是文字之外的描写,所谓不写之写〞。

这首诗还表现了女主角境遇与内心的'孤寂。单从她闻乡音而急于停舟〞相问,就可见她离乡背井,水宿风行,孤零无伴,没有一个可与共语之人。因此,他乡听得故土音,且将他乡当故土,就这样的喜出望外。诗人不仅在纸上重现了女主角外露的声音笑貌,而且深深开掘了她的个性和内心。

诗的语言朴素自然,有如民歌。却拥有无尽的艺术感染力。

崔颢(hào)(704754),汴州(今河南开封市)人,唐代诗人。唐玄宗开元十一(公元723)进士,官至太仆寺丞,天宝中为司勋员外郎。最为人称道的是他那首《黄鹤楼》,据说李白为之搁笔,曾有眼前有景道不得,崔颢题诗在上头〞的赞叹。《全唐诗》收录诗四十二首。他秉性耿直,才思敏捷,其作品激昂豪放,气势宏伟,著有《崔颢集》。


本文来源:https://www.dywdw.cn/326dd2e282c758f5f61fb7360b4c2e3f57272590.html

相关推荐
推荐阅读