古诗祁黄羊去私翻译赏析

2022-08-01 02:11:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗祁黄羊去私翻译赏析》,欢迎阅读!
黄羊,古诗,赏析,翻译

古诗祁黄羊去私翻译赏析

文言文《祁黄羊去私》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 晋平公问于祁黄羊曰:“南阳无令,其谁可而为之?”黄羊对曰:“解狐可。平公曰:“解狐非子之仇邪?”对曰:“君问可,非问臣之仇也。平公曰:“善。遂用之,国人称善焉。 居有间,平公又问祁黄羊曰:“国无尉,其谁可而为之?”对曰:“午可。”平公曰:“午非子之子耶?”对曰:“君问可,非问臣之子也。平公曰:“善。”又遂用之。国人称善焉。 孔子闻之,曰:“善哉,祁黄羊之论也!外举不避仇,内举不避子,祁黄羊可谓公矣。 【注释】 1祁黄羊:名奚,字黄羊,晋国大夫。于:向 2令:县官。 3其:语气词,无义。 4而:“以” 5居有间:过了些时日。 6尉:军事长官。 7举:举荐。 8其谁可而为之:哪一个是担任这官职的合适人选呢?可,合适;其,语气词,无义。 9举:推荐外面的人。“外举”二句:对外人,不因为和他有仇而避不举荐;对自己,不因为他是自己的亲戚而避不推荐。 10为:当,担任。 【翻译】 晋平公问祁黄羊说:“南阳缺个县令,哪一个是担任这官职的合适人选呢?”祁黄羊说:“解狐可以胜任。”平公说:“解狐不是你的仇人吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的仇人是(谁)”平公(称赞)说:“好!”就任用了解狐。都城的人(都)称赞(任命解狐)好。 过了一段时间,平公又问祁黄羊说:“国家少个掌管军事的官,谁担任合适?”(祁黄羊)答道:

1


“祁午合适。”平公说:“祁午不是你的儿子吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的儿子是(谁)”平公(又称赞)说:“好!就又任用了祁午。都城的人(又一致)称赞(任命祁午)好。 孔子听到了这件事,说:“祁黄羊的话,真好啊!(他)推荐外面的人,不(感情用事)排除自己的仇人,荐举自家的人,不(怕嫌疑)避开自己的儿子,祁黄羊可以称得上是大公无私了。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/359510e181d049649b6648d7c1c708a1284a0ab8.html

相关推荐
推荐阅读