四月二十三日晚同太冲表之公实野步原文翻译及赏析(最新)

2022-08-05 21:04:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《四月二十三日晚同太冲表之公实野步原文翻译及赏析(最新)》,欢迎阅读!
太冲,二十三日,赏析,原文,四月

四月二十三日晚同太冲表之公实野步原文翻译及赏析

四山矗矗野田田,近是人烟远是邨。 鸟外疏钟灵隐寺,花边流水武陵源。 有逢即画原非笔,所见皆诗本不言。 看插秧栽欲忘返,杖藜徙倚至黄昏。 译文

四周群山巍然矗立中间田野一片,近处都是人家远处隐约可见山村。 飞鸟去处时而传来灵隐寺的钟声,野花芬芳流水潺潺犹如武陵桃源。 一路所遇就是画原非笔墨能描摹,野游所见皆是诗本非语言能形容。 为看农夫田间插秧使我流连忘返,拄着藜杖时走时停不觉已到黄昏。 注释

太冲、表之、公实:太冲,表之,其人未详;公实,指郑湛。 野步:野外散步。 矗(chù)矗:高耸貌。 田田:鲜碧貌。

近是人烟远是邨(cūn:用杜甫《悲青坂》“青是烽烟白是骨”句式。 灵隐寺:佛寺名,在杭州。

武陵源:地名,见陶渊明《桃花源记》,盖假托以为乐土者。

杖藜(lí):拄着手杖行走。杖,名词动用,藜,植物名,茎可为杖。 徙(xǐ)倚:徘徊。 赏析

这首诗不知写于何年。但从诗里所反映的生活情趣看,它很可能是洪炎晚年在临安(今浙江杭州)任职期间游赏近郊田园之作。从题目可知,此诗是诗人于初夏的傍晚同朋友们在郊野散步时,骋目所见、所闻和所想。 创作背景

首颔二联描写游杭州近郊所见。诗人所见,有山峦、田野、人烟和村庄,还有飞鸟、丛花和流水。诗人所闻,除了晚钟外,也还有鸟语、花香和流水声。二联种种意象所交织的成一幅幅迷人的画图,谱写出一曲曲动人的诗章。其中首联



1


“四山矗矗”和“野田田”是崇高美和秀丽美的对照、“人烟”和“村”是近和远的对照;颔联用声和色对照。

颈联写诗人所见即诗、画,非能来写、说。“有逢即画元非笔,所见皆诗本不言。”诗人想,他不需要、也无可能用笔墨和言语把这些大自然的杰作描写出来。这一联诗人用空间艺术的画跟时间艺术'诗进行了对照。三联直抒感怀,说游览所逢所见,处处皆是画意诗情,这天然的美景,无需彩笔点染,也是笔墨和言语难以刻画和形容的。

尾联为诗人的卓见和此诗的旨趣。“看插秧栽欲忘返,杖藜徙倚至黄昏。”这两句表明,诗人最爱赏的是农民的“插秧针”他看得几乎忘了归去,直到黄昏时候,农夫在田间劳作,诗人和朋友拄着藜杖时徙时倚,仿佛贪看于插秧,夕阳西下,黄昏来临。大概是因为他领悟到只有辛勤劳动,才可能使生活变得更加美好。足见直到晚年,诗人对生活仍持着积极的态度,十分可贵。诗人末尾用农夫的辛劳跟诗人的沉思对照。结尾余音袅袅,给读者留下无限思索,含不尽之意见于言外。

这首诗采用了一系列对照手法。诗的前半是通过形象去描写自然景物;后半则是稍带议论以宣讲人生哲理。正由于诗人采用了这样一系列的对照手法,才使得形象更加鲜明,不因议论而削弱;结构更加紧密,不因跳跃而松弛。同时也给读者以有益的启迪。 洪炎

洪炎(10671133,字玉甫,南昌(今属江西)人。黄庭坚外甥,出生书香门第,由祖母启蒙,洪炎与洪朋、洪刍、洪羽四兄弟,都是诗人,号称“豫章四洪”江西诗派诗人。

【四月二十三日晚同太冲表之公实野步原文翻译及赏析】

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/36f2a3b5de3383c4bb4cf7ec4afe04a1b071b0fd.html

相关推荐
推荐阅读