《木兰辞》全文及翻译

2022-07-11 19:08:24   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《木兰辞》全文及翻译》,欢迎阅读!
木兰,翻译,全文

时间:二O二一年七月二十九日

【木兰辞】原文:之老阳三干创作



时间:二O二一年七月二十九日

唧唧复唧唧,木兰当户织. 不闻机杼声,惟闻女叹息. 问女何所思,问女何所忆. 女亦无所思,女亦无所忆.

昨夜见军帖,可汗(ke第四声han第二声)大点兵, 军书十二卷,卷卷有爷名. 阿爷无大儿,木兰无长兄. 愿为市鞍马,从此替爷征. 东市买骏马,西市买鞍鞯, 南市买辔头,北市买长鞭. 旦辞爷娘去,暮宿黄河边,

不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jianjian第一声). 旦辞黄河去,暮至黑山头,

不闻爷娘唤女声,但闻燕(yan第四声)山胡骑(ji第四声)鸣啾啾.

万里赴戎机,关山度若飞.

朔气传金柝(tuo第四声),寒光照铁衣. 将军百战死,壮士十年归. 归来见天子,天子坐明堂. 策勋十二转,赏赐百千强.

可汗问所欲,木兰不必尚书郎; 愿驰千里足,送儿还故里. 爹娘闻女来,出郭相扶将; 阿姊闻妹来,当户理红妆. 阿弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊. 开我东阁门,坐我西阁床, 脱我战时袍,著我旧时裳, 当窗理云鬓,对镜贴花黄. 出门看伙伴,伙伴皆惊忙: 同行十二年,不知木兰是女郎. 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离; 双兔傍地走,安能辨我是雄雌? 【木兰辞】译文:

叹息声一声连着一声,木兰对着门在织布.

时间:二O二一年七月二十九日


时间:二O二一年七月二十九日

但听不到织布的声音,只听见姑娘的叹息声. 问木兰想的是什么,又在思念什么.

(木兰回答道)我没有想什么,也没有思念什么. 昨天晚上木兰看见征兵的文书,可汗大规模地征兵, 征兵的名册有很多卷,每卷有父亲的名字. 父亲没有成年的儿子,木兰没有兄长,

愿意为此去买鞍买马,从此替代父亲去当兵.

木兰到集市去买骏马、买马鞍和马鞍下面的垫子, 买嚼子和缰绳、买鞭子.

早上辞别怙恃上路,晚上宿营在黄河边,

听不见怙恃呼唤女儿的声音,只能听到黄河溅溅的水流声. 早上辞别黄河,晚上到达黑山头,

听不见怙恃呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡人的战马啾啾的嘶鸣声.

不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的.

南方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍,

将士们身经百战,有的壮烈牺牲,有的很多年后才回来. 胜利归来朝见天子(可汗),天子坐在殿堂上. 木兰有很多的功绩,被赏赐了很多财物.

天子问木兰想要什么,木兰不肯做尚书省的官, 只希望骑一匹马,送木兰回故里.

怙恃听说女儿回来了,互相搀扶着到外城迎接木兰; 姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来; 弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊. 打开我(木兰)厢房的门,坐到床上,

脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,

对着窗子整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄. 出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊,

都说我们(伙伴)同行多年,竟然不知道木兰是女孩子. 雄兔两只脚时常腾空,雌兔时常眯着眼睛, 两只兔子一起走,谁能分辩雌兔,雄兔? 【赏析】(附加):

《木兰诗》是我国南北朝时期南方的一首长篇叙事民歌,记述了木兰女扮男 ,代父从军,征战沙场,凯旋回朝,建功受封,辞官还家的故事,充满传奇色彩.

时间:二O二一年七月二十九日


时间:二O二一年七月二十九日

这首诗塑造了木兰这一不朽的人物形象,既富有传奇色彩,而又真切动人.木兰既是奇女子又是普通人,既是巾帼英雄又是平民少女,既是矫健的勇士又是娇美的女儿.她勤劳善良又坚毅勇敢,淳厚质朴又机敏活泼,热爱亲人又报效国家,不慕高官厚禄而热爱和平生.一千多年来,木兰代父从军的故事在我国家喻户晓,木兰的形象一直深受人们喜爱.这首诗具有浓郁的民歌特色.

时间:二O二一年七月二十九日

时间:二O二一年七月二十九日


本文来源:https://www.dywdw.cn/3710641948fe04a1b0717fd5360cba1aa9118c03.html

相关推荐
推荐阅读