コソア系列(この、その、あの)区别

2022-12-12 07:56:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《コソア系列(この、その、あの)区别》,欢迎阅读!
区别,系列



コソア系列(この、その、あの) 文脈指示ーー前方照応と後方照応

前方照応

A:会話の文脈指示

「ア系列」:話し手と聞き手両方知っていること。

「ソ/コ系列」:話し手と聞き手の中の一方だけ知っていること。 聞き手だけ知っていること:「ソ系列」;話し手だけ知っていること:普通「コ系列」「ソ系列」も使われる。

例:

李:昨日田中に会ったんだけど、あいつ相変わらず元気だったよ。 王:あいつは本当に元気だね。

李:友人に田中という人がいるんですが、そいつ(こいつ)は面白い男なんですよ。

王:その人はどんな仕事をしているんですか。

B:文章の文脈指示 「ア系列」:使われない。

「コ、ソ系列」:文章中では読み手の縄張りが明確でないため、「そ」は中立的になるのである。したがって、普通「ソ」が使われるのである。 例:

春になると、マスクをして歩く人が増えてきます。(これ/それ)は、花粉症の人達です。花粉症は最近増えてきたアレルギー症状です。 (この/その)原因は、花粉と空気汚染、食生活の変化などとされていますが、 (これ/れ)を予防する方法はまだ見つかっていません。

①どっちでも使える場合:話題を書き手の縄張りにあるものとして持ち出す場合。

例:昨日本屋で本を買った。これ(それ)はお気に入りの作家の新作だ。

②「コ系列」が使われる場合。「これは~ためだ(からだ)

例:A社の下請け会社のB社が倒産した。これは円高の影響でA社の輸出が減少したためである。

③「ソ系列」が使われる場合。

例:男性の平均寿命は女性のそれより短い。

私が大学で学びたいこと、それは人生の目標だ。 A指代部分名,或者指代部分「こと」「もの」尾的名 B、并且指示词紧跟其后。








後方照応 「コ系列」だけ使える。

例:これはうわさだけど、田中課長、来年大阪支社に転勤になるそうだよ。

謙譲語

谦让语是说话人或与说话人一方的话中主体,通过降低自己或己方的方法, 对他人表示尊敬的语言表达方式。

被尊敬的他人,可能是听话人,也可能是动作涉及的对象。 从这个的角度可以把谦让语分成两类。

把以第三者为尊敬对象的谦让语称为甲类谦让语;

以听话人为尊敬对象的谦让语称为乙类谦让语,一般这种情况 下动作影响不涉及听话人。

(一)甲类谦让语

①謙譲動詞

申し上げる、存じ上げる、伺う、差し上げる、承る(うけたまわる)、いただ 例:

私はちょっと郵便局へ行ってくるから、先生がお見えになったら、そ

う申し上げてくれないか。

「研究所の江川部長をご存知でしょうか」――「江川部長ならよく存

じ上げております。

先ほど国際交流担当の先生からそう伺いましたが、信じられないよう

なお話ですね。



这种情况下,听人和及的象可能不是同一人,如上例句; 但也可能听人本身就是及的象,如:

注:今度の事件に関して先生のご意見を承りたいと存じます。

②お/ご~する、お/ご~願う、ていただく、 例:

先日父がお父様にご報告したかと思いますが・・・ 私は駅で先生とお別れしました。

この絵は先生に書いていただいたものだ。




本文来源:https://www.dywdw.cn/3a4da313cc7931b765ce1533.html

相关推荐
推荐阅读