古诗行香子·秋与翻译赏析

2022-09-05 07:14:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗行香子·秋与翻译赏析》,欢迎阅读!
诗行,赏析,翻译

古诗行香子·秋与翻译赏析

《行香子·秋与》作者为宋朝诗人苏轼。其古诗全文如下: 夜霜风。先入梧桐。浑无处、回避衰容。问公何事,不语书空。但一回醉一回病,一回慵。 朝来庭下,光阴如箭,似无言、有意伤侬。都将万事,付与千钟。任酒花白眼花乱,烛花红。 【前言】 《行香子·秋与》是北宋文学家苏轼创作的一首词。这首词创作于作者晚年,属悲秋之作。上片采用拟人的手法写景,下片抒情。这首词通过对秋日景色的描写,表达了作者因政治失意而产生的苦闷心情,对于时光易逝、老年无奈的感慨。全词风格悲凉凄婉,情感沉郁缠绵,富有感染力。 【注释】 ⑴“浑无处”二句:是说触目尽是因风而落的桐叶,无处回避。衰容,衰老的面容。 ⑵不语书空:《世说新语》载,晋殷浩被罢黜后,整天用手在空中书写,“咄咄怪事”四字。咄咄,头意后的感叹,此处暗用这一典故。 ⑶飞英如霰xiàn落花宛似飘雪。霰,飘雪。 ⑷慵(yōn困倦。 ⑸侬:我,吴地方言。 ⑹千钟:千杯,此处指酒而言。 ⑺酒花:指斟酒时酒面泛起的珠花。 ⑻眼花:这里指视线。 ⑼烛花:指蜡烛的火焰。 【翻译】 昨夜秋风吹入梧桐林,我无处回避自己衰老的面容让秋风看到了。秋风问我为何这样,我没有说话,只是用手在空中书写。人老了,有时醉有时病有时慵懒;早上来到院子里,感叹落花宛似飘雪,催我老并且一身病。如今万念俱空,饮酒度日。哪管它酒花白、眼花乱、烛花红,以此残念度日吧。 【赏析】

1


首词创作于作者晚年,属悲秋之作。上片采用拟人的手法写景,下片抒情。这首词通过对秋日景色的描写,表达了作者因政治失意而产生的苦闷心情,对于时光易逝、老年无奈的感慨。全词基调哀伤悲凉,具有很强的艺术感染力。 上片写景抒情:昨夜霜降寒风骤起,梧桐叶落纷纷,词人面对萧瑟秋景,衰容剧增,问公究竟为何事,默然“不语自书空”,只是一时沉醉,一时抱病,一时倦慵。悲秋是中国古典诗词中历史悠久的传统主题,霜风”就渲染出秋日的萧瑟氛围,奠定了全词悲凉哀怨的基调;尽管词人不愿意让人看出内心的痛苦,但“衰容”遮掩不住其因政治上的挫折而带来的郁结,并以问句的形式写出词人有冤无处诉的忧郁愤激,“醉、病、慵”高度概括出了词人生活的无聊和苦闷,显示出对社会和人事的完全绝望。 下片写景议论:早上醒来,落花似霰雪散满庭院,在“飞英”的催促下,尽管词人来日无多,但目前的处境,让其只能将世间万桩事付与千钟美酒,任凭酒花雪白,眼花缭乱,烛花火红。“飞英”预示着时光的荏苒,岁月的流逝,增添了词作的感伤之情;酒醉、眼乱、烛红,充分写出了词人狂放不羁的醉态。这首词融悲自然之秋、悲生命之秋和悲心境之秋为一体,风格悲凉凄婉,情感沉郁缠绵,富有感染力。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/3d84935312661ed9ad51f01dc281e53a5902515e.html

相关推荐
推荐阅读