古诗曾子衣敝衣以耕翻译赏析

2022-04-14 00:16:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗曾子衣敝衣以耕翻译赏析》,欢迎阅读!
曾子,古诗,赏析,翻译

古诗曾子衣敝衣以耕翻译赏析

文言文《曾子衣敝衣以耕》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往贻邑焉,曰:“请以此修衣。曾子不受。反,复往,又不受,使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,受人者畏人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参之言,足以全其节也。 【注释】 1衣(yì):穿。 2敝衣:破旧衣服。 3修衣:添置衣物。 4反:“返”返回。 5奚:什么,疑问词。 6纵:纵然。 7然不我骄:即“不骄我”,不对我显露骄色。 8全:保全,使……得以保全。 【翻译】 曾子穿着很破旧的衣服在耕田,鲁国的国君派人要封送给他一座城,说:“请先生用封地内的财富来买一些好衣服吧。”曾子坚决不受。那人回去,又再送来,曾子还是不接受。使者说:“这又不是先生你向人要求的,是别人献给你的,你为什么不接受?”曾子说:“我听说/b/20292接受别人馈赠的人就会害怕得罪馈赠者;给了人家东西的人,就会对接受东西的人显露骄色。纵使国君赏赐了我土地,也不对我显露一点骄色,(但)我能不因此害怕(得罪他)吗?”曾子最终还是没有接受。孔子知道了这件事,就说:“从曾参的话来看,是足够用来保全他的气节操守的。

---来源网络整理,仅供参考

1


本文来源:https://www.dywdw.cn/47c26f137dd5360cba1aa8114431b90d6c858997.html

相关推荐
推荐阅读