《示儿》原文、译文及注释

2023-11-20 01:58:07   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《示儿》原文、译文及注释》,欢迎阅读!
译文,注释,原文

《示儿》原文、译文及注释

题记:

此诗作于公元1210年(宁宗嘉定三年),八十五岁的陆游一病不起,此诗为陆游的绝笔,既是诗人的遗嘱,也是诗人发出的最后的抗战号召。表达了诗人的无奈以及对收复失地的期盼。 原文:

示儿 宋代-陆游

死去元知万事空,但悲不见九州同。 王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。



对照翻译:

死去元知万事空,但悲不见九州同。

原本知道死去之后就什么也没有了,只是悲哀没有见到国家统一。 王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。

当大宋军队收复了中原失地的那一天时,你们举行家祭时不要忘了告诉我! 注释:

示儿:写给儿子们看。

元知:原本知道。元,通“原”。本来。在苏教版等大部分教材中本诗第一句为“死去元知万事空”,但在老的人教版等教材中为“死去原知万事空”,因为是通假字,所以并不影响本诗的意境,尚有争议。人教版等教材多为“元”,不常用通假字。 万事空:什么也没有了。 但:只是。 悲:悲伤

九州:这里代指宋代的中国。古代中国分为九州,所以常用九州指代中国。 同:统一。

王师:指南宋朝廷的军队。 北定:将北方平定。

中原:指淮河以北被金人侵占的地区。 家祭:祭祀家中先人。


无忘:不要忘记。

乃翁:你的父亲,指陆游自己。


本文来源:https://www.dywdw.cn/4c43649c0ba1284ac850ad02de80d4d8d15a01be.html

相关推荐
推荐阅读