《襄阳曲·襄阳行乐处》翻译赏析

2023-02-17 08:07:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《襄阳曲·襄阳行乐处》翻译赏析》,欢迎阅读!
襄阳,行乐,赏析,翻译

《襄阳曲·襄阳行乐处》翻译赏析

《襄阳曲·襄阳行乐处》翻译赏析

《襄阳曲·襄阳行乐处》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下: 襄阳行乐处,歌舞白铜鞮。 江城回绿水,花月使人迷。 【前言】

《襄阳曲四首》是唐代大诗人李白借乐府旧题而创作的组诗。这四首诗既可见其性情,又可见其诗风。第一首诗描绘了人们在江边长堤上载歌载舞的生动场景,展示了襄阳迷人的景色。

【注释】

⑴襄阳曲:乐府旧题。《乐府诗集》卷八十五列于《杂歌谣辞·歌辞》。王琦云:“《襄阳曲》,即《襄阳乐》也,《旧唐书》:《襄阳乐》,宋随王诞所作也。延始为襄阳郡,元嘉二十六年仍为雍州。夜闻诸女歌谣,因作之。其歌曰:‘潮发震阳来,暮至丈提宿。丈提诸女儿,花艳惊郎目。’”

⑵白铜鞮:歌名。相传为梁武帝所制。一说为南朝童谣名,流行于襄阳一带。

【翻译】

在襄阳行乐之处,至今犹有人歌舞《白铜鞮》之曲。汉江之泽水回绕着江城,襄阳之花容月色实在是令人着迷。

【赏析】

这里的“白铜鞮”当指汉水在襄阳段的堤坝。这是襄阳群体娱乐的地方。江城被绿水环抱,襄阳的花,襄阳的.月,真是迷人。这首诗展示出这样一个场景:在月圆花好的夜晚,人们在江水边的长堤上载歌载舞,多么热闹多么生动传情。面对此情此景,诗人不禁忘我地陶醉在其中。这一首第三句在格律上有“失粘”之嫌,说明李白写诗并不受格律的严格约束。


本文来源:https://www.dywdw.cn/4c67a808ac45b307e87101f69e3143323968f568.html

相关推荐
推荐阅读