水经注 卷三十四 江水原文及翻译

2022-12-25 05:33:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《水经注 卷三十四 江水原文及翻译》,欢迎阅读!
水经注,江水,原文,翻译,三十四

水经注 卷三十四 江水原文及翻译

水经注 卷三十四 江水【原文】江水又东迳巫峡杜宇所凿,以通江水也。郭仲产云:?地理志?,巫山在县西南,而今县东有巫山,将郡、县居治无恒故也。江水历峡东迳新崩滩。此山,汉和帝永元十二年崩,晋太元二年又崩,当崩之日,水逆流百余里,涌起数十丈。今滩上有石,或圆如箪,或方似屋,假设此者甚众,皆崩崖所陨,致怒湍流,故谓之新崩滩。其颓岩所余,比之诸岭,尚为竦桀。其下十余里有大巫山,非惟三峡所无,乃当抗峰岷、峨,偕岭衡、疑,其翼附群山,并概青云,更就霄汉,辨其优劣耳。神孟涂所处。?山海经?曰:夏后启之臣孟涂,是司神于巴,巴人讼于孟涂之所,其衣有血者执之,是请生。居山上,在丹山西。郭景纯云:丹山在丹阳,属巴。丹山西即巫山者也。又帝女居焉,宋玉所谓天帝之季女,名曰瑶姬,未行而亡,封于巫山之阳,精魂为草,寔为灵芝。所谓巫山之女,高唐之阻,旦为行云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。旦早视之,果如其言。故为立庙,号朝云焉。其间首尾百六十里,谓之巫峡,盖因山为名也。【注释】巫峡:长江三峡之一。西起重庆市巫山县大宁河口,东至湖北省巴东县官渡口。郭仲产:南朝宋尚书库部郎,撰有?襄阳记??南雍州记?等。箪〔dān:古代盛饭用的圆形竹器。颓岩:颓落的岩石。所余:所剩余的。非惟:不仅仅。偕:同,等同。衡:即衡山,五岳中的南岳。主体局部在湖南省衡阳市南岳区和衡山、衡阳两县境内。疑:即九嶷〔〕山,在今湖南省宁远县南。就:靠近。霄汉:天空。夏后:大禹的儿子启,夏朝的国君,建立了我国历史上第一个奴隶制政权。其衣有血者执之:郭璞云,不直者那么血见于衣。丹山:即巫山。丹阳:在今湖北省秭归县东南。行:出嫁。高唐之阻:一作高唐之姬〞。行雨:游移的雨滴。【译文】江水继续东流,穿过巫峡,巫峡是杜宇所凿,以疏通江水。郭仲产说:按?地理志?,巫山在巫县县城西南,但现在县城东却有巫山,或许这是郡县治所地址常有迁移变动的缘故吧。江水穿过山峡东流,经过新崩滩。汉和帝永元十二年〔100,此处山崩,晋太元二年〔367〕再次山崩。山崩那天江水倒流一百多里,水涌高达数十丈。现在滩上有很多巨石,圆的如饭箩,方的如房屋,都是从山崖上塌下的,致使急流奔腾怒吼,所以叫新崩滩。崩塌后留下的石峰,与许多别的山岭相比起来,显得还是相当高峻的。下流十多里有大巫山,这座山的高峻不但是三峡所没有的,而且可以与岷山和峨眉山一争上下,与衡山和九嶷山互比上下,周围相连的群山,都是高入青云,只有攀登到天上,才分辨得出它们的高低。大巫山是司法之神孟涂的居处。?山海经?说:夏启的臣子孟涂,在巴做了司法之神,巴人到孟涂的住所来告状,他只把衣服上有血迹的人抓住,决不滥杀无辜,而有好生之德。他住在山上,在丹山西面。郭景纯说:丹山在丹阳,属巴郡。丹山西就是巫山。此外,赤帝的女儿也住在这里,就是宋玉所说的天帝的小女儿,名叫瑶姬,她还没有出嫁就死了,葬在巫山的南面,精魂化成草,结成灵芝。这就是所谓居于高唐险阻处的巫山神女,早上她是飘荡的云,向晚她是游移的雨,每天早晚,都在阳台下面。次日一早,楚王起来一看,果然像神女所说的一样,于是就为她修建庙宇,称为朝云。山峡从起点到终点长一百六十里,称为巫峡,大概就是因山而得名的。【原文】自三峡七百里中两岸连山,略无阙处。重岩迭嶂,隐天蔽日,自非停午夜分不见曦月。至于夏水襄陵沿诉阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,那么素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,


清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。【注释】自:在。三峡:江三峡〞的简称,其说不一,一般指瞿塘峡、巫峡和西陵峡,但?水经注?以广溪峡、巫峡、西陵峡为三峡。略无:全无,没有一点。阙处:空隙、缺口。重岩迭嶂〔zhàng:重重叠叠的高山险峰。嶂:形势高险像屏障的山峦。自非:除非。停午:正午。夜分:半夜。曦〔〕月:日月。至于:等到。夏水:夏季的洪水。襄陵:水漫上山陵。沿:顺流而下。诉〔:同溯〞,逆水而上。阻绝:阻隔,隔绝。或:有时候。王命:朝廷下的命令。急宣:急速传达。白帝:古城名,在今重庆市奉节县东白帝山上。江陵:今湖北省荆州市。虽:即使。乘奔:骑着快马。御风:驾御疾风。不以疾:也算不上急速。绝巘〔yǎn:极高的山顶。怪柏:奇形怪状的柏树。飞漱〔shù:疾速地冲荡。良:极其,非常。趣味:情趣。晴初:雨后刚放晴。霜旦:秋季的早晨。林寒:山林中气候寒冷。涧肃:溪涧里清冷。高猿:处在高山上的猿猴。长啸:拉长声音呼叫。属引:连缀和鸣。凄异:特别凄凉。哀转:悲哀婉转的声音。久绝:很长时间才消失。【译文】三峡七百里的水路间,两岸山脉连绵不绝,其间没有一点空缺之处。层沓的岩石和峰峦,遮住天空,掩住阳光,不到中午和夜里,看不到太阳和月亮。到了夏天,大水升涨,淹没了丘陵,不管上水还是下水就都阻断了。如果朝廷颁发诏令火急传达,有时早上从白帝城出发,晚间就可到江陵,其间行程一千二百里,虽然骑着快马,乘着疾风,也没有这般迅速。春天和冬天时节,又另是一番景象:白浪轻扬,澄潭泛绿,清波间映着倒影,陡峻的峰峦上长满奇诡的柏树,悬崖上的瀑布飞奔直下,这种林泉山石的奇秀风光,真是引人入胜。每逢初晴的日子和凝霜的清晨,山林寒寂,涧水无声,高处却常常传来猿猴一声声不断的长啸,声音十分凄楚,空谷里回荡着袅袅的余音,久久方才消失。所以渔夫唱道:巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。【原文】江水又东迳黄牛山,下有滩,名曰黄牛滩,南岸重岭迭起,最外高崖间有石,色如人负刀牵牛,人黑牛黄,成就清楚,既人迹所绝,莫得究焉。此岩既高,加以江湍纡回虽途迳信宿,犹望见此物故行者谣曰:朝发黄牛,暮宿黄牛,三朝三暮,黄牛如故。言水路纡深,回望如一矣。【注释】黄牛山:与下文的黄牛滩〞,均在今湖北省宜昌市境内。色:形状。成就:形成。清楚:清晰逼真。纡〔〕回:盘旋,环绕。信宿:两三日。纡深:回环幽深。【译文】江水继续东流,经过黄牛山,山下有滩,叫黄牛滩。南岸峰岭层叠而起,最外重的高崖间有一块岩石,形状像一个人背着刀,牵着牛;人色黑,牛色黄,完全是天然形成,形象十分清晰,但那是人迹不到的地方,也就无法去看个究竟了。这块岩石很高,又加湍急的江流回环曲折,因而虽经两三天的航程,还能看到这块奇岩。所以行人编了一首歌谣说:清晨从黄牛起程,晚上在黄牛栖身,三个清晨又三个晚上,黄牛还是这般模样。歌谣是说水路迂回深曲,回头眺望时,仿佛总是还在同一个地方。【原文】江水又东迳西陵峡?宜都记?曰:自黄牛滩东入西陵界,至峡口百许里,山水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月。绝壁或千许丈,其石彩色,形容多所像类林木高茂,略尽冬春。猿鸣至清,山谷传响,泠泠不绝。所谓三峡,此其一也。山言:常闻峡中水疾,书记及口传,悉以临惧相戒,曾无称有山水之美也。及余来践跻此境,既至欣然,始信耳闻之不如亲见矣。其迭崿秀峰奇构异形,固难以辞叙;林木萧森,离离蔚蔚,乃在霞气之表,仰瞩俯映,弥习弥佳,流连信宿,不觉忘返,目所履历,未尝有也。既自欣得此奇观,山水有灵,亦当惊知己于千古矣。【注释】西陵峡:长


本文来源:https://www.dywdw.cn/4ed89ee2a56e58fafab069dc5022aaea988f414d.html

相关推荐
推荐阅读