浅析中日语言之交流发展

2022-12-25 14:52:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《浅析中日语言之交流发展》,欢迎阅读!
浅析,中日,语言,发展,交流



浅析中日语言之交流发展

【摘要】:汉文化(连同汉字)传入日本之后,对日本语言文化产生了巨大的影响,同时日本文化也给中国文化带来了积极的影响,为中日两国相互了解、化的沟通与交流做出了突出的贡献。中日语言之间有着千丝万缕的联系。文章主要就汉字在日语文化中的作用以及汉语与日语的相互影响、相互促进分析了中日语言以及文化之间的关系。旨在更好地展示中日文化历史发展,传递崭新的中日两国文化与人民的印象。



【关键词】:中日语言; 汉字; 联系; 影响

汉字是中日两种语言相互沟通、相互影响、相互促进与发展的中枢纽带。本在汉字的基石出上创造了假名(假名是由汉字演变而来,分为平假名和片假名)发展了属于自己的文字。中国的汉字在多年的发展中将繁体字进行了简化,但在日本有很多汉字未被简化,为了避免多数复杂汉字使用的不便,日本政府于1946年和1981年进行了2次文字改革,选定了1945个汉字为在一般社会生活中使用的汉字的标准,叫做‘常用汉字’。这1945个之外的汉字改以假名表记。虽然如此,有许多人和一些出版物仍然按习惯使用非‘常用汉字’ 汉字的存在一方面给人们的生活交流、社会活动带来极大的便利;另一方面,其共通点给中日语言文化交流以及中日双方人士学习对方语言时带来莫大的帮助与价值。



一、汉字在日语语言中所起的作用

汉字在日本已有一千六百年的历史,日本的重要典籍和文物,都是用汉字载录的,汉字让日本人和他们的传统文化紧密相连。日本汉字的读音很多,常用字几乎有2个以上的读音,而一个读音,最多的可以写成几十个汉字,如果不用汉字,就难辩词义和句义,发生不可避免的错译和误会。使用汉字进行记录,极为简洁精密,常常只从字义或字形上就可以了解它的意思。如みる这个词,汉字観る、見る、看る、診る、視る多种写法,而每一种写法都表现着思想上的细微差异,这正是汉字文化的精华所在,可以使文章简练明确,内涵丰富,耐人寻味。这是表音文字的假名所无法达到和无法满足的。



二、汉语对日语的影响

(1) 奠定了平、片假名产生的文字基础。

据文献记载,日本原本是没有文字的,汉字传入日本以后经过种种摸索,于创造出了日本人自己的文字平假名(是由汉字的草书演变而来)片假名(是由汉字楷书的偏旁部首演变而来),两者读音相同,只是书写方法不同,相当与英语中的大小写字母,另外



它们也是标于汉字之上的读音,又相当于汉语中的拼音。它们组合在一起形




成自身的意思,也形成了日本独特的文章书写方式汉字假名混写体。



(2) 提供了创造日本国字的依据。

汉字传入日本后,日本人也在不断的社会实践的过程中,为表现日本特有的概念,根据汉字构成的原理和会意文字的原则创造出了汉字,日本称其为「国字」或「和字」,这些字是中国没有的,例如:凧、丼、鞆、栃、働,根据日本『 撰字鏡』 记载着有400 字以上,而藤堂明保的 漢和大字典』 里记载者有124 字。汉字不仅是日本文字的母体,而且也是日本文字主要的构成部分。



(3) 为吸引外来语提供了便利。

19世纪后期、20世纪初期日本人向欧美学习时利用汉字翻译外来语,后来为了简便和提高效率,使用由汉字慢慢演变的日本片假名将欧美现代词汇根据谐音进行书写,在日本现代生活中被广泛使用。



(4) 发展了日语的词汇。

日语中音读(与古汉语相似的读音)词汇都是由汉字组成。在日常生活、文章、敬语中的不可缺少的一部分。汉语的传入给日语增加了词汇,特别是弥补了用日语词无法表达的抽象概念词汇的不足,如忠、孝、礼、德、百、千、万等。



(5) 促进文化交流以及国家友好

日语里的汉字意思大部分与汉语相同或相近,孙中山先生在日本期间,就用汉字和日本人笔谈过,汉字的使用对于不懂两国语言的人们沟通交流也起到了一定的帮助。近年来中国的发展以及中日两国的友好往来使得汉语在日本的人气急剧升温,中日两国存在切不断的互利互惠关系,今后关系还会更加紧密。中日两国交往中牵线搭桥的懂两国文化和语言的人才供不应求。汉语热应运而生,多达百万的日本人在学习汉语,汉语成为在日本仅次于英语的第二大外语。每个大学都有汉语课。大批懂汉语的人才,加强两国经贸关系,并增强中日两国人民的友谊。增加两国人文知识有助于两国未来更加友好发展。



三、日语对汉语的影响

古汉语传入日本,对日本的文字、语言、文化等领域都产生了巨大的影响的同时,另一方面,近些年来,日语对汉语在词汇引进方面也产生了重大的影响。日语用汉字书写的词汇,并非都是完全从中国引进的,現代汉语中来自日语的新词,数量很是惊人。据有关统计显示,中国人现在使用的社会和人文科学方面的名詞、术语,约有70%是从日本引入的。这是因为用日语将外国词汇翻译出日语汉字词汇时其造词结构和构词形式与汉语相同,中国在学习和引进日本科学术、管理方法时或是通过大量的翻译引介而涌入中国的。中国人翻译讲究达、信、日本人翻译则通俗易懂。我国翻译家严复早前翻译的格致学群学


本文来源:https://www.dywdw.cn/5032f167f4ec4afe04a1b0717fd5360cbb1a8d73.html

相关推荐
推荐阅读