诗经《鸨羽》原文译文创作背景

2024-02-01 22:36:23   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《诗经《鸨羽》原文译文创作背景》,欢迎阅读!
诗经,译文,原文,创作,背景

诗经《鸨羽》原文|译文|创作背景

《国风·唐风·鸨羽》是《诗经》中的其中一首诗,这是一首反徭役剥削和压迫的诗作,全诗描写了农民长期服役,不能耕种以养活父母,因此写了这首诗表示抗争。下面是儿童网小编给大家带来的这首诗的相关资料,一起来看看吧!

《鸨羽》原文 先秦:佚名

肃肃鸨羽,集于苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠苍天,曷其有所?

肃肃鸨翼,集于苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠苍天,曷其有极?

肃肃鸨行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。父母何尝?悠悠苍天,曷其有常?

译文及注释 译文

大鸨扑棱棱地振动着翅膀,成群栖息在丛生的柞树上。王侯家的徭役无止又无休,我不能回家耕种五谷杂粮。我可怜的父母靠什么养?可望不可及的老天爷在上,我何时才能返回我的家乡?

大鸨扑棱棱地扇动着翅膀,成群落在丛生的酸枣树上。王侯家的徭役无休亦无止,我不能回家耕种五谷杂粮。可怜的父母有什么吃的?可望不可及的老天爷在上,什么时候我才能不再奔忙?

大鸨扑棱棱地飞动着翅膀,成群栖息在丛生的桑树上。王侯家的徭役从来没有头,我不能回家耕种稻谷高粱。可怜的父母吃什么活着?可望不可及的老天爷在上,苦命的日子何时恢复正常?

注释

⑴鸨(bǎo):鸟名,似雁而大,群居水草地区,性不善栖木。 ⑵肃肃:鸟翅扇动的响声。

⑶苞栩:丛密的柞树。苞,草木丛生;栩,栎树,一名柞树。 ⑷靡:无,没有。盬(gǔ):休止。


⑸蓺(yì):种植。稷:高粱。黍:黍子,黄米。 ⑹怙(hù):依靠,凭恃。 ⑺曷(hé):何。所:住所。 ⑻棘:酸枣树,落叶灌木。 ⑼极:终了,尽头。

⑽行:行列。一说鸨腿;一说翅根,引申为鸟翅。 ⑾尝:吃。 ⑿常:正常。 创作背景

关于这首诗的主题背景,古今各家认识比较一致,都以为是晋国政治黑暗,没完没了的徭役使农民终年在外疲于奔命,根本无法安居乐业,赡养父母妻子,因而发出呼天怨地的声音,强烈抗议统治者的深重压迫。《毛诗序》云:“《鸨羽》,刺时也。昭公之后,大乱五世,君子下从征役,不得养其父母,而作是诗也。”朱熹《诗集传》云:“民从征役而不得养其父母,故作是诗。”方玉润《诗经原始》云:“《鸨羽》,刺征役苦民也”,“始则痛居处无定,继则念征役之何极,终则念旧乐之难复。民情至此,咨怨极矣。”


本文来源:https://www.dywdw.cn/594e16d6730abb68a98271fe910ef12d2af9a927.html

相关推荐
推荐阅读