采桑子欧阳修原文及翻译

2023-12-20 05:22:32   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《采桑子欧阳修原文及翻译》,欢迎阅读!
采桑子,欧阳修,原文,翻译

采桑子欧阳修原文及翻译



采桑子欧阳修原文及翻译



采桑子·群芳过后西湖好 宋代:欧阳修

群芳过后西湖好,狼籍残红,飞絮濛濛。垂柳阑干尽日风。 笙歌散尽游人去,始觉春空。垂下帘栊,双燕归来细雨中。 译文

虽说是百花凋落,暮春时节西湖依然是美,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂枝叶间分外醒目;柳絮时而飘浮,时而飞旋,舞弄得迷迷蒙蒙;杨柳向下垂落,纵横交错,在和风中随风飘荡,摇曳多姿,在和煦春风中,怡然自得,整日轻拂着湖水。

游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,才开始觉得一片空寂,又仿佛正需要这份安谧。回到居室,拉起窗帘,等待着燕子来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才拉起了帘子。

注释

⑴群芳过后:百花凋零之后。群芳,百花。西湖:指颍州西湖,在今安徽阜阳西北,颖水和诸水汇流处,风景佳胜。

⑵狼籍残红:残花纵横散乱样子。残红,落花。狼籍,同“狼藉”,散乱样子。

⑶濛濛:今写作“蒙蒙”。细雨迷蒙样子,以此形容飞扬柳絮。 ⑷阑干:横斜,纵横交错。

⑸笙歌:笙管伴奏歌筵。散:消失,此指曲乐声停止。去:离开,离去。


⑹帘栊:窗帘和窗棂,泛指门窗帘子。 赏析

这是欧阳修晚年退居颍州时写十首《采桑子》中第四首,抒写了作者寄情湖山情怀。虽写残春景色,却无伤春之感,而是以疏淡轻快笔墨描绘了颍州西湖暮春景,创造出一种清幽静谧艺术境界。而词人安闲自适,也就在这种境界中自然地表现出来。情景交融,真切动人。词中很少修饰,特别是上下两片,纯用白描,却颇耐寻味。 上片描写群芳凋谢后西湖恬静清幽之美。首句是全词纲领,由此引出“群芳过后”西湖景象,及词人从中领悟到“好”意味。“狼藉”、“飞絮”二句写落红零乱满地、翠柳柔条斜拂于春风中姿态。以上数句,通过落花、飞絮、垂柳等意象,描摹出一幅清疏淡远暮春图景。“群芳过后”本有衰残之味,常人对此或惋惜,或伤感,或留恋,而作者却赞美说“好”,并以这一感情线索贯穿全篇。人心情舒畅则观景物莫不美丽,心情忧伤则反之。这就是所谓移情。一片风景就是一种心情,道理也正在于此。

过片表现出环境之清幽,虚写出过去湖上游乐盛况。“笙歌散尽游人去,”乃指“绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随”游春盛况已过去,花谢柳老,“笙歌处处随”游人也意兴阑珊,无人欣赏残红飞絮之景;“始觉春空”,点明从上面三句景象所产生感觉,道出了作者惜春恋春复杂微妙心境。“始觉”是顿悟之辞,这两句是从繁华喧闹消失后清醒过来感觉,繁华喧闹消失,既觉有所失空虚,又觉获得宁静畅适。首句说“好”即是从这后一种感觉产生,只有基于这种心理感觉,才可解释认为“狼藉残红”三句所写景象“好”之所在。

最后二句,“垂下帘栊,双燕归来细雨中。”写室内景,以人物动态描写与自然景物映衬相结合,表达出作者恬适淡泊胸襟。末两句是倒装,本是开帘待燕,“双燕归来”才“垂下帘拢”。结句“双燕归来细雨中”,意蕴含蓄委婉,以细雨衬托春空之后清寂气氛,又以双燕飞归制造出轻灵、欢娱意境。


本文来源:https://www.dywdw.cn/5b2515b0f21dc281e53a580216fc700aba68528c.html

相关推荐
推荐阅读