古诗寇准求教翻译赏析

2022-07-19 22:19:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗寇准求教翻译赏析》,欢迎阅读!
寇准,求教,古诗,赏析,翻译

古诗寇准求教翻译赏析

文言文《寇准求教》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 初,张咏在成都,闻准入相,谓其僚属曰:“寇公奇材,惜学术不足尔。及准出陕,咏适自成都罢还,准严供帐,大为具待。咏将去,准送之郊,问曰:“何以教准?”咏徐曰:《霍光传》不可不读也。”准莫喻其意,归,取其传读之,至“不学无术”笑曰:“此张公谓我矣。 【注释】 1、初:当初。 2、闻:听说。 3入相:当了宰相。 4僚属:下属的官。 5及:到了······时候。 6适:恰好。 7罢还:免去官职归来;罢:被免官、停职。 8严:这里作尊敬解。寇准很恭敬地为张咏供设帷帐 9大为具待:盛情款待;具待:准备接待;具:备办;待:接待。 10徐:慢慢地。 11、霍光:西汉大臣,是西汉名将霍去病的异母之弟。《霍光传》出自《汉书》 12、莫谕:不明白。谕:了解、明 【翻译】 起初,张咏在成都,听说寇准当宰相,对自己的同僚说: “寇公是奇才,可惜学问不够啊。”等到寇准出使陕州,张咏恰好从成都罢职回来,寇准尊敬地供给帐幕,盛情款待。张咏将离开(离去),寇准送他到郊外,问他说:“您有什么教我的?”张咏缓缓地说/b/20710《霍光传》不可不读。 寇准没明白他的意思,回来就拿这本书读,读到“不学无术”时,恍然大悟,笑着说:“这是张公在说我呢。

---来源网络整理,仅供参考



1


本文来源:https://www.dywdw.cn/5f1875f1d8ef5ef7ba0d4a7302768e9950e76e1c.html

相关推荐
推荐阅读